بی بدیل  - Bibadil
07 اردیبهشت 1403   26 آوریل 2024
نام کاربر:
کاربر مهمان



به جامعه مجازی بی بدیل بپیوندید... ورود ثبت نام
گفت وگو با علیرضا باشكندی - از دوبله جومونگ تا جونگ میونگ

داستان سریال های كره ای چقدر واقعی است؟

داستان سریال های كره ای چقدر واقعی است؟ به گزارش بی بدیل دات كام دوبلور «جومونگ» شخصیت به یادماندنی سریال كره ای درباره ی اینكه تا چه میزان از دوره ی تاریخی آثاری كه دوبله می كند، شناخت دارد، به دوبله این سریال اشاره نمود و خاطرنشان كرد: ما تقریباً شناختی از كارهای تاریخی نداریم و تنها كاری كه دوبله كردم و بابت آن تحقیق كردم سریال «جومونگ» بود كه چرا و چگونگی و صحت و سقم قصه آنرا پرس وجو كردم. در تحقیقی كه من داشتم گفتند جومونگ برای مردم كره به معنای خداست و كره ای ها آنرا می پرستند.


علیرضا باشكندی، مدیر دوبلاژ و دوبلور سریال هایی چون رؤیای فرمانروای بزرگ (در نقش بیونگ)، سرنوشت (دوك هونگ)، افسانه جومونگ (جومونگ)، امپراطور بادها (موهیول)، افسانه بروس لی (بروس لی)، افسانه شجاعان (لینخو چونگ)، قصه های جزیره (چاسپر دیل-تیتراژ)، رودخانه برفی (لوك مك گرگور)، بشارت منجی (حضرت مسیح)، گیوم تل (رِلَند)، ۲۴ (یوسین گودل) و انتقام جویان (كریس ایوانز) بوده است.
او دوبله را از سال ۱۳۶۹ (سن ۲۳ سالگی) شروع كرد و مدیریت دوبلاژ سریال هایی همچون «افسانه جومونگ» و «امپراطور بادها» را بر عهده داشته و گویندگی شخصیت هایی با بازی بروس لی را هم انجام داده است.
باشكندی مدیر دوبلاژ سریال كره ای «جونگ میونگ» هم هست؛ سریالی كه این روزها در روزهای رمضان از شبكه پنج سیما به روی آنتن می رود.
وی در گفتگو با ایسنا درباره دوبله این سریال و اینكه به پیشنهاد چه كسی سریال جونگ میونگ دوبله شد، اظهار نمود: انتخاب فیلم برای دوبله در حوزه اختیارات ما نیست. كار را به ما سفارش می دهند كه ما آنرا می توانیم انجام بدهیم و یا ندهیم. اینكه چگونه انتخاب می كنند و چرا در روزهای رمضان پخش می كنند، هیچ ارتباطی به ما دوبلورها ندارد و ما تصمیم گیرنده برای پخش آن نیستیم. كار را به ما سپردند و ما هم موظف بودیم انجام دهیم.
وی كه خود كاراكتر امپراطور این سریال را گویندگی می كند، درباره قصه سریال «جونگ میونگ» و كیفیت آن اظهار نمود: طبق معمول این سریال هم یك كار تاریخی و قدیمی كره ای است و من هیچ اطلاعی از صحت و سقم آن ندارم كه واقعیت دارد یا ندارد، آیا مستند است یا نه؟
وی در توصیف كاراكتری كه آنرا دوبله می كند به طنز اظهار داشت: فقط می دانم امپراطوری كه خودم می گویم خیلی بدبخت و ذلیل است.
این مدیر دوبلاژ در پاسخ به اینكه آیا به كارهای كره ای و دوبله ی آن علاقمند است؟ اظهار نمود: معمولاً كار خوب باشد، دوست دارم. اما مشكلی كه وجود دارد این است كه یك مقدار گویش آنها با ما فرق دارد. سكته هایی كه بین كلماتشان دارند، آدم را واقعاً سكته می دهد. در واقع كارهای كره ای خیلی روان و دوست داشتنی نیستند. ولی در نهایت اگر كار خوب باشد و كَست ها درست چیده شوند، خوب پیش خواهد رفت و اگر كار خوب نباشد باز هم ما تمام كمال كارمان را انجام می دهیم. اما اگر خوب باشد ما با رغبت بیشتری آنرا انجام می دهیم.




وی درباره ی سریال های كره ای اظهار نمود: سریال های كره ای، هم ضعیف و هم قوی دارند؛ «جونگ میونگ» هم فكر می كنم به علت اینكه در سال های اخیر پخش می شود، پس كار قوی ای است. من در دوبله كارهایی مثل جومونگ همكاری داشتم كه برای مخاطبان شناخته شده است. كارهایی هم دوبله كرده ام كه خودم دوست نداشتم.
باشكندی در ادامه همچون آثاری كه دوبله كرده است، به دوبله «خانه كوچك من» و «میخك» اشاره نمود كه برایش جذاب بوده است.
این مدیر دوبلاژ در پاسخ به اینكه تجربه سال ها دوبله سریال های كره ای، چقدر به دوبله كارهای جدید كمك می كند؟ توضیح داد: تجربه ما مثل قبل در دوبله كارهای كره ای تكرار می شود و ما با همان دشواری هایی كه گفتم در هر كار كره ای روبه رو هستیم.
باشكندی در پاسخ به این پرسش كه چقدر از دوره ی تاریخی آثاری كه دوبله می كند، بخصوص كارهای كره ای، شناخت دارد؟ اظهار نمود: ما تقریباً هیچ شناختی از كارهای تاریخی نداریم و تنها كاری كه دوبله كردم و بابت آن تحقیق كردم جومونگ بود كه چرا و چگونگی و صحت و سقم آنرا پرس و جو كردم. در تحقیقی كه من داشتم گفتند جومونگ برای مردم كره به معنای خداست و كره ای ها آنرا می پرستند و اینكه واقعاً وجود داشته و صحت داشته است. جومونگ از انسان های اساطیری آن دوره است و كره را پایه گذاری كرده است.
وی با اشاره به اینكه دوبله سریال كره ای «جونگ میونگ» سال قبل انجام شد، خاطرنشان كرد: این سریال قرار بود سال قبل به روی آنتن برود، اما یك سال بعد به وری آنتن رفت، ابتدا اعلام نمودند كار عجله ای است و مقرر است بزودی به پخش برسد اما در نهایت امسال به روی آنتن رفت.
این مدیر دوبلاژ با اشاره به اینكه حدود ۵۰ گوینده در سریال كره ای «جونگ میونگ» حضور داشتند، به برخی دوبلورهای این سریال و نقش های اصلی اشاره نمود و اظهار داشت: رزیتا یاراحمدی همچون گویندگانی است كه نقش اصلی سریال را دوبله كرد. نقش كودكی این شخصیت را هم سمیه موسوی دوبله كرد. امپراطور اول را آقای نصرالله مدقالچی گفتند. امپراطور بعدی را من گفتم، آقای ژرژ پطروسیان، بهروز علیمحمدی، آقای امیر حكیمی، خانم ها مهین برزویی و مریم رادپور، همچون گویندگانی بودند كه در دوبله سریال كره ای «جونگ میونگ» حضور داشتند.
باشكندی سپس درباره ی وضعیت دوبله و آثاری كه خریداری می شود، اظهار نمود: یك سری كار به من سپرده می شود كه آثار خوبی هستند و من رضایت دارم. بقیه را اطلاعی ندارم. ورود دوبلورهای جدید هم خوب بوده، افرادی هستند كه از طریق درست تست دادند و تأیید شدند و به اعتقاد من آتیه خوبی هم دارند.
این مدیر دوبلاژ بها دادن به حرفه دوبله و اختصاص جشنواره به این حوزه را اقدام خوبی دانست و در همین زمینه به جشنواره فیلم فجر در دو سال گذشته اشاره نمود كه از بزرگان دوبله تجلیل شد. همینطور به جشنواره دوبله در تلویزیون اشاره نمود كه اتفاقی خوب بوده است.
باشكندی در انتها از دوبله چهار فیلم جدید برای تلویزیون اطلاع داد و درباره آنها توضیح داد: كارهایی چون «تنها در برلین»، «شجاعت»، «شهر درون» از آثاری هستند كه در حال دوبله آنها هست.
به گزارش بی بدیل دات كام به نقل از ایسنا، سریال تاریخی «جونگ میونگ» محصول ۲۰۱۵ كره جنوبی به كارگردانی سنگ هو كیم است كه در ۵۰ قسمت به مدیر دوبلاژی علیرضا باشكندی برای شبكه پنج سیما دوبله شده است.
در خلاصه داستان سریال كره ای «جونگ میونگ» آمده است: «جونگ میونگ» دختری شش هفت ساله فرزند ملكه و امپراطور بزرگ در كشور كوچك جوسان زندگی می كند. او طی چند دهه شاهد تغییرات سیاسی و نظامی كشور خود است و در تمام این سال ها با وجود خطرات بسیار، تلاش می كند تا كشورش را در شرایط دشوار جنگ با كشورهای دیگر و از اختلافات داخلی نجات دهد. وی در این راه برادر كوچك و پدر خویش را از دست می دهد و خودش هم به سرزمین دیگری فرار می كند و مجبور می شود بعنوان كارگر معدن به سختی كار كند. اما پس از سال ها به كشورش بازمی گردد. او همواره با برادرهای ناتنی خود كه یكی پس از دیگری بر تخت امپراطوری تكیه می زنند، همكاری و گاهی اوقات مخالفت می كند تا بتواند وطن كوچك خویش را به كشوری قدرتمند تبدیل كند. جونگ میونگ به مسئول اداره اسلحه سازی به نام هونگ جو وون علاقمند شده اما...
سریال «جونگ میونگ» از شنبه تا پنج شنبه هر هفته ساعت ۲۳ پخش و تكرار آن روز بعد ساعت ۱۵ از تلویزیون پخش می شود.



1398/02/29
15:03:48
5.0 / 5
2118
این مطلب را می پسندید؟
(1)
(0)
تازه ترین مطالب مرتبط
نظرات بینندگان در مورد این مطلب
نظر شما در مورد این مطلب
نام:
ایمیل:
نظر:
سوال:
= ۲ بعلاوه ۲
تمام حقوق معنوی سایت بی بدیل طبق قوانین مالکیت معنوی محفوظ میباشد
درباره ما  پیشنهادات  تبادل لینک
سایت بی بدیل دات کام  ،