|
قرآن کریم ،
سوره
الرحمن |
از نوع
مکی
، جزء
27
مشتمل بر
78
آیه |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ الرَّحْمَٰنُ (1 ) |
خدای بخشنده، |
The merciful. |
عَلَّمَ الْقُرْآنَ (2 ) |
(به رسولش) قرآن آموخت. |
He taught/instructed the Koran. |
خَلَقَ الْإِنْسَانَ (3 ) |
انسان را خلق کرد. |
He created the human/mankind. |
عَلَّمَهُ الْبَيَانَ (4 ) |
به او تعلیم نطق و بیان فرمود. |
He taught/instructed him the evidence/logic . |
الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ (5 ) |
خورشید و ماه به حساب معیّن به گردشند. |
The sun and the moon with a count/calculation. |
وَالنَّجْمُ وَالشَّجَرُ يَسْجُدَانِ (6 ) |
و گیاهان و درختان هم به سجده او سر به خاک اطاعت نهادهاند. |
And the star/planet and the trees, they (B) prostrate. |
وَالسَّمَاءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ الْمِيزَانَ (7 ) |
و آسمان را او کاخی رفیع گردانید و میزان (عدل و نظم) را در عالم وضع فرمود. |
And the sky/space He rose it, and He laid/put/raised the scale/measuring instrument . |
أَلَّا تَطْغَوْا فِي الْمِيزَانِ (8 ) |
(و حکم کرد) که هرگز در میزان (عدل و احکام شرع من) تعدّی و نافرمانی مکنید. |
That you not tyrannize/exceed the limit in the scale/measuring instrument . |
وَأَقِيمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا الْمِيزَانَ (9 ) |
و هر چیز را به ترازوی عدل و انصاف بسنجید و هیچ در میزان کم فروشی و نادرستی مکنید. |
And keep up the weight/measure with the just/equitable, and do not reduce/decrease (cheat) in the scale/measuring instrument . |
وَالْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ (10 ) |
و زمین را (با هزاران نعمت) برای (زندگانی) خلق مقرّر فرمود. |
And the earth/Planet Earth, He laid it for the creation. |
فِيهَا فَاكِهَةٌ وَالنَّخْلُ ذَاتُ الْأَكْمَامِ (11 ) |
که در آن میوههای گوناگون و نخل خرمای با پوشش برگ و شکوفه و غلاف است. |
In it (are) fruits and the palm trees that of the buds/covers from which fruits and flowers emerge. |
وَالْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ وَالرَّيْحَانُ (12 ) |
و هم حبوبات متنوع که دارای برگ و گل است و نیز ریاحین است. |
And the seed/grain (of) the husk/chaff/external cover of seeds, and the basil/fragrant plants. |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (13 ) |
(الا ای جنّ و انس) کدامین نعمتهای خدایتان را انکار میکنید؟ |
So with which (of) your (B)`s (humans and Jinns) Lord`s blessings (do) you (B) deny/falsify ? |
خَلَقَ الْإِنْسَانَ مِنْ صَلْصَالٍ كَالْفَخَّارِ (14 ) |
انسان را خدا از خشک گلی مانند گل کوزه گران (بدین حسن و زیبایی) آفرید. |
He created the human/mankind from dry mud/clay as the pottery/earthenware. |
وَخَلَقَ الْجَانَّ مِنْ مَارِجٍ مِنْ نَارٍ (15 ) |
و جنّیان را از رخشنده شعله آتش خلق کرد. |
And He created the Jinn from (the) flaming blazing torch mixed with blackened smoke from fire. |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (16 ) |
(الا ای جنّ و انس) کدامین نعمتهای خدایتان را انکار میکنید؟ |
So with which (of) your (B)`s (humans and Jinns) Lord`s blessings (do) you (B) deny/falsify ? |
رَبُّ الْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ الْمَغْرِبَيْنِ (17 ) |
آن خدایی که آفریننده دو مشرق و دو مغرب است (یکی مشرق و مغرب تابستان مطلع سرطان، و یکی زمستان مطلع جدی). |
The two sun rises`/easts` Lord, and the two sunsets`/declines` Lord. |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (18 ) |
(الا ای جنّ و انس) کدامین نعمتهای خدایتان را انکار میکنید؟ |
So with which (of) your (B)`s (humans and Jinns) Lord`s blessings (do) you (B) deny/falsify ? |
مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ (19 ) |
اوست که دو دریا (ی آب شور و گوارا) را به هم در آمیخت تا به هم برخورد کنند. |
The two large bodies of water usually salty mixed/set loose, they (B) meet . |
بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَا يَبْغِيَانِ (20 ) |
و میان آن دو دریا برزخ و فاصلهای است که تجاوز به حدود یکدیگر نمیکنند. |
Between them (B) (is) a barrier , they (B) do not transgress . |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (21 ) |
(الا ای جنّ و انس) کدامین نعمتهای خدایتان را انکار میکنید؟ |
So with which (of) your (B)`s (humans and Jinns) Lord`s blessings (do) you (B) deny/falsify ? |
يَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَالْمَرْجَانُ (22 ) |
از آن دو دریا لؤلؤ و مرجان گرانبها بیرون آید. |
The pearls and the corals emerge from them (B). |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (23 ) |
(الا ای جنّ و انس) کدامین نعمتهای خدایتان را انکار میکنید؟ |
So with which (of) your (B)`s (humans and Jinns) Lord`s blessings (do) you (B) deny/falsify ? |
وَلَهُ الْجَوَارِ الْمُنْشَآتُ فِي الْبَحْرِ كَالْأَعْلَامِ (24 ) |
و او راست کشتیهای بزرگ بادبان برافراشته مانند کوه که به دریا در گردشند. |
And for Him (are) the ships/flowing/passing the raised/developed in the sea/ocean as/like the banners/mountains . |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (25 ) |
(الا ای جنّ و انس) کدامین نعمتهای خدایتان را انکار میکنید؟ |
So with which (of) your (B)`s (humans and Jinns) Lord`s blessings (do) you (B) deny/falsify ? |
كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ (26 ) |
هر که روی زمین است دستخوش مرگ و فناست. |
Each/every who (is) on it (is) vanishing/being destroyed . |
وَيَبْقَىٰ وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ (27 ) |
و زنده ابدی ذات خدای با جلال و عظمت توست. |
And your Lord`s face/front/direction (owner) of the glory/splendor and the honour/generosity remains/continues . |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (28 ) |
(الا ای جنّ و انس) کدامین نعمتهای خدایتان را انکار میکنید؟ |
So with which (of) your (B)`s (humans and Jinns) Lord`s blessings (do) you (B) deny/falsify ? |
يَسْأَلُهُ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِي شَأْنٍ (29 ) |
هر که در آسمانها و زمین است همه از او (حوائج خود را) میطلبند و او هر روز به شأن و کاری (در تکمیل و افاضه به خلق) پردازد. |
Who (ever is) in the skies/space and the earth/Planet Earth asks/questions him, each/every day/time He is in a great matter/affair/concern . |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (30 ) |
(الا ای جنّ و انس) کدامین نعمتهای خدایتان را انکار میکنید؟ |
So with which (of) your (B)`s (humans and Jinns) Lord`s blessings (do) you (B) deny/falsify ? |
سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ الثَّقَلَانِ (31 ) |
ای گروه انس و جنّ به زودی به حساب کار شما هم خواهیم پرداخت. |
We will finish/end/complete (free ourselves) for you, oh you, the humans and Jinns (the two weights). |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (32 ) |
(الا ای جنّ و انس) کدامین نعمتهای خدایتان را انکار میکنید؟ |
So with which (of) your (B)`s (humans and Jinns) Lord`s blessings (do) you (B) deny/falsify ? |
يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْإِنْسِ إِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَنْ تَنْفُذُوا مِنْ أَقْطَارِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ فَانْفُذُوا ۚ لَا تَنْفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَانٍ (33 ) |
ای گروه جنّ و انس، اگر میتوانید از اطراف آسمانها و زمین (و از قبضه قدرت الهی) بیرون شوید، بیرون شوید (ولی این خیال محالی است زیرا) هرگز خارج از ملک و سلطنت خدا نتوانید شد. |
You race/society (of) the Jinns and human/mankind, if you were able that (E) you penetrate/pierce from the skies`/space`s and the earth`s/Planet Earth`s regions/diameters/chords , so penetrate/pierce , you do not penetrate/pierce except with power/ authority . |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (34 ) |
(الا ای جنّ و انس) کدامین نعمتهای خدایتان را انکار میکنید؟ |
So with which (of) your (B)`s (humans and Jinns) Lord`s blessings (do) you (B) deny/falsify ? |
يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِنْ نَارٍ وَنُحَاسٌ فَلَا تَنْتَصِرَانِ (35 ) |
(اگر به کفر و طغیان گرایید) بر شما شرارههای آتش و مس گداخته فروریخته شود و هیچ نصرت و نجاتی نیابید. |
He sends on you (B) a smokeless flame/blazing heat from fire and copper/sparks of molten iron , so you (B) do not become victorious. |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (36 ) |
(الا ای جنّ و انس) کدامین نعمتهای خدایتان را انکار میکنید؟ |
So with which (of) your (B)`s (humans and Jinns) Lord`s blessings (do) you (B) deny/falsify ? |
فَإِذَا انْشَقَّتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ وَرْدَةً كَالدِّهَانِ (37 ) |
پس آنگاه که آسمان شکافته شود تا چون گل سرخ گون و چون روغن مذاب و روان گردد (آن روز سخت هولناک از گنه پشیمان شوید). |
So if the sky/space split/cut open , so it was a red/a rose as/like the paint/painted with oil . |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (38 ) |
(الا ای جنّ و انس) کدامین نعمتهای خدایتان را انکار میکنید؟ |
So with which (of) your (B)`s (humans and Jinns) Lord`s blessings (do) you (B) deny/falsify ? |
فَيَوْمَئِذٍ لَا يُسْأَلُ عَنْ ذَنْبِهِ إِنْسٌ وَلَا جَانٌّ (39 ) |
پس در آن روز هیچ از گناه انس و جنّ باز نپرسند (چون خدا و فرشتگان از گناهان خلق آگاهند). |
So that day (end of the world till judgment takes place), a human/mankind and nor a Jinn (will) be asked/questioned about his crime. |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (40 ) |
(الا ای جنّ و انس) کدامین نعمتهای خدایتان را انکار میکنید؟ |
So with which (of) your (B)`s (humans and Jinns) Lord`s blessings (do) you (B) deny/falsify ? |
يُعْرَفُ الْمُجْرِمُونَ بِسِيمَاهُمْ فَيُؤْخَذُ بِالنَّوَاصِي وَالْأَقْدَامِ (41 ) |
(آن روز) بدکاران به سیمایشان شناخته شوند، پس موی پیشانی آنها را با پاهایشان بگیرند (و در آتش دوزخ افکنند). |
The criminals/sinners (will) be known by their marks/identifications/expressions, so (they) will be taken by the foreheads/forehead`s hair (bangs), and the feet. |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (42 ) |
(الا ای جنّ و انس) کدامین نعمتهای خدایتان را انکار میکنید؟ |
So with which (of) your (B)`s (humans and Jinns) Lord`s blessings (do) you (B) deny/falsify ? |
هَٰذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا الْمُجْرِمُونَ (43 ) |
این همان دوزخی است که بدکاران تکذیب میکردند. |
This is Hell which the criminals/sinners lie/deny with it. |
يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ آنٍ (44 ) |
اینک میان آن جهنّم و در حمیم سوزان آن میگردند. |
They circle/walk around between it and between hot water/cold water/red hot coal blazing/glowing. |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (45 ) |
(الا ای جنّ و انس) کدامین نعمتهای خدایتان را انکار میکنید؟ |
So with which (of) your (B)`s (humans and Jinns) Lord`s blessings (do) you (B) deny/falsify ? |
وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ جَنَّتَانِ (46 ) |
و هر که از مقام (قهر و کبریایی) خدایش بترسد او را دو باغ بهشت خواهد بود. |
And to who feared His Lord`s place/position , two treed gardens. |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (47 ) |
(الا ای جنّ و انس) کدامین نعمتهای خدایتان را انکار میکنید؟ |
So with which (of) your (B)`s (humans and Jinns) Lord`s blessings (do) you (B) deny/falsify ? |
ذَوَاتَا أَفْنَانٍ (48 ) |
در آن دو بهشت انواع گوناگون میوهها و نعمتهاست. |
(B) of (the two treed gardens) have branches. |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (49 ) |
(الا ای جنّ و انس) کدامین نعمتهای خدایتان را انکار میکنید؟ |
So with which (of) your (B)`s (humans and Jinns) Lord`s blessings (do) you (B) deny/falsify ? |
فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ (50 ) |
در آن دو بهشت دو چشمه آب (تسنیم و سلسبیل) روان است. |
In them (B) (are) two water springs/wells, they (B) flow . |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (51 ) |
(الا ای جنّ و انس) کدامین نعمتهای خدایتان را انکار میکنید؟ |
So with which (of) your (B)`s (humans and Jinns) Lord`s blessings (do) you (B) deny/falsify ? |
فِيهِمَا مِنْ كُلِّ فَاكِهَةٍ زَوْجَانِ (52 ) |
در آن دو بهشت از هر میوهای دو نوع است. |
In them (B) (are) from every/each fruits, a pair/couple/two kinds . |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (53 ) |
(الا ای جنّ و انس) کدامین نعمتهای خدایتان را انکار میکنید؟ |
So with which (of) your (B)`s (humans and Jinns) Lord`s blessings (do) you (B) deny/falsify ? |
مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ فُرُشٍ بَطَائِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍ ۚ وَجَنَى الْجَنَّتَيْنِ دَانٍ (54 ) |
در حالتی که بهشتیان بر بسترهایی که آستر آنها از حریر و استبرق است (در کمال عزّت) تکیه زدهاند و میوه درختانش در همان تکیه گاه در دسترس آنهاست. |
Leaning/reclining on on spreads/beds its lining/interior (is) from brocade , and the two treed gardens` harvest (fruits is) near. |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (55 ) |
(الا ای جنّ و انس) کدامین نعمتهای خدایتان را انکار میکنید؟ |
So with which (of) your (B)`s (humans and Jinns) Lord`s blessings (do) you (B) deny/falsify ? |
فِيهِنَّ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ (56 ) |
در آن بهشتها زنان زیبای با حیائی است (که به چشم پر ناز جز به شوهر خود ننگرند) و دست هیچ کس از جن و انس پیش از آنها بدان زنان نرسیده است. |
In them (B) (are) confining the eyes, (they) were not touched (by) a human before them, and nor Jinn. |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (57 ) |
(الا ای جنّ و انس) کدامین نعمتهای خدایتان را انکار میکنید؟ |
So with which (of) your (B)`s (humans and Jinns) Lord`s blessings (do) you (B) deny/falsify ? |
كَأَنَّهُنَّ الْيَاقُوتُ وَالْمَرْجَانُ (58 ) |
آن زنان حور العین (در صفا و لطافت) گویی یاقوت و مرجانند. |
As if/though they (F) are corundum/hardest mineral after diamond (rubies/sapphires/ topazes), and the corals. |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (59 ) |
(الا ای جنّ و انس) کدامین نعمتهای خدایتان را انکار میکنید؟ |
So with which (of) your (B)`s (humans and Jinns) Lord`s blessings (do) you (B) deny/falsify ?398 |
هَلْ جَزَاءُ الْإِحْسَانِ إِلَّا الْإِحْسَانُ (60 ) |
آیا پاداش نکویی و احسان جز نکویی و احسان است؟ |
Is the goodness` reimbursement , except the goodness`? |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (61 ) |
(الا ای جنّ و انس) کدامین نعمتهای خدایتان را انکار میکنید؟ |
So with which (of) your (B)`s (humans and Jinns) Lord`s blessings (do) you (B) deny/falsify ? |
وَمِنْ دُونِهِمَا جَنَّتَانِ (62 ) |
و ورای آن دو بهشت دو بهشت دیگر است. |
And from other than them (B) two treed gardens. |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (63 ) |
(الا ای جنّ و انس) کدامین نعمتهای خدایتان را انکار میکنید؟ |
So with which (of) your (B)`s (humans and Jinns) Lord`s blessings (do) you (B) deny/falsify ? |
مُدْهَامَّتَانِ (64 ) |
که درختان آن دو بهشت در منتهای سبزی و خرّمی است. |
(B) (are) blackish green and fragrant. |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (65 ) |
(الا ای جنّ و انس) کدامین نعمتهای خدایتان را انکار میکنید؟ |
So with which (of) your (B)`s (humans and Jinns) Lord`s blessings (do) you (B) deny/falsify ? |
فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ (66 ) |
در آن دو بهشت دیگر هم دو چشمه آب گوارا میجوشد. |
In them (B) (are) two water springs/wells, (B) flowing/gushing . |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (67 ) |
(الا ای جنّ و انس) کدامین نعمتهای خدایتان را انکار میکنید؟ |
So with which (of) your (B)`s (humans and Jinns) Lord`s blessings (do) you (B) deny/falsify ? |
فِيهِمَا فَاكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ (68 ) |
در آن دو بهشت نیز هرگونه میوه خوش و خرما و انار بسیار است. |
In them (B) (are) fruits, and palm trees, and pomegranate. |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (69 ) |
(الا ای جنّ و انس) کدامین نعمتهای خدایتان را انکار میکنید؟ |
So with which (of) your (B)`s (humans and Jinns) Lord`s blessings (do) you (B) deny/falsify ? |
فِيهِنَّ خَيْرَاتٌ حِسَانٌ (70 ) |
در آن بهشتها نیکو زنان با حسن و جمال بسیارند. |
In them (B) (are) very beautiful good/generous . |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (71 ) |
(الا ای جنّ و انس) کدامین نعمتهای خدایتان را انکار میکنید؟ |
So with which (of) your (B)`s (humans and Jinns) Lord`s blessings (do) you (B) deny/falsify ? |
حُورٌ مَقْصُورَاتٌ فِي الْخِيَامِ (72 ) |
حورانی در سراپردههای خود (مستور از چشم بیگانگان). |
Dilated pupils (very beautiful) confined/limited in the tents . |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (73 ) |
(الا ای جنّ و انس) کدامین نعمتهای خدایتان را انکار میکنید؟ |
So with which (of) your (B)`s (humans and Jinns) Lord`s blessings (do) you (B) deny/falsify ? |
لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ (74 ) |
که پیش از شوهران دست هیچ کس از جن و انس بدان زنان نرسیده است. |
(They) were not touched (by) a human before them, and nor Jinn. |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (75 ) |
(الا ای جنّ و انس) کدامین نعمتهای خدایتان را انکار میکنید؟ |
So with which (of) your (B)`s (humans and Jinns) Lord`s blessings (do) you (B) deny/falsify ? |
مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ (76 ) |
در حالتی که بهشتیان (با حور العین) بر رفرف سبز (وجد و عزّت) و بساط زیبا (ی فخر و دولت) تکیه زدهاند. |
Leaning/relining on green carpets/pillows/silk and very beautiful fine carpets . |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (77 ) |
(الا ای جنّ و انس) کدامین نعمتهای خدایتان را انکار میکنید؟ |
So with which (of) your (B)`s (humans and Jinns) Lord`s blessings (do) you (B) deny/falsify ? |
تَبَارَكَ اسْمُ رَبِّكَ ذِي الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ (78 ) |
بزرگوار و مبارک نام پروردگار توست که خداوند جلال و عزّت و احسان و کرامت است. |
Blessed (is) your Lord`s name, (owner) of the glory/splendor and the honour/generosity 399 |
بازگشت به انتخاب سوره های قرآن کریم |
|