بی بدیل  - Bibadil
31 فروردین 1403   19 آوریل 2024
نام کاربر:
کاربر مهمان



به جامعه مجازی بی بدیل بپیوندید... ورود ثبت نام

قرآن کریم ، سوره المعارج

از نوع مکی ، جزء 29  مشتمل بر 44 آیه


بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ سَأَلَ سَائِلٌ بِعَذَابٍ وَاقِعٍ (1 )
سائلی از عذاب قیامت که وقوعش حتمی است (از رسول) پرسید (که آن عذاب چه مردمی راست). (An) asker/questioner asked/questioned with (about) a falling/landing torture.

لِلْكَافِرِينَ لَيْسَ لَهُ دَافِعٌ (2 )
(بداند که) بر فرقه کافران است و هیچ کس از آنان دفع نتواند کرد. To the disbelievers (there) is not for it (a) repeller/pusher.

مِنَ اللَّهِ ذِي الْمَعَارِجِ (3 )
که آن عذاب از (قهر) خدای مالک آسمانهاست (یا مراد عذاب واقع بر نعمان بن حارث است که به نصب خلافت علی علیه السلام بر رسول صلی اللّه علیه و آله و سلّم اعتراض کرد، رسول صلّی اللّه علیه و آله و سلّم فرمود: به امر خدا کردم. او گفت: اگر چنین است خدایا بر من عذابی فرست. فورا سنگی از آسمان بر فرقش رسید و هلاک شد). From God, (owner) of the methods of ascent .

تَعْرُجُ الْمَلَائِكَةُ وَالرُّوحُ إِلَيْهِ فِي يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍ (4 )
فرشتگان و روح الامین (برای اخذ فرمان) به سوی (عرش) خدا بالا روند در روزی که مدتش پنجاه هزار سال خواهد بود. The angels and the Soul/Spirit ascend/climb to Him in a day/time its value/estimation/ measure was/is fifty thousand years.

فَاصْبِرْ صَبْرًا جَمِيلًا (5 )
پس صبر نیکو پیش گیر. So be patient, beautiful/graceful patience.

إِنَّهُمْ يَرَوْنَهُ بَعِيدًا (6 )
که این مردم آن روز را بسیار دور (از امکان) بینند. That they truly, they see/understand it a distant/far.

وَنَرَاهُ قَرِيبًا (7 )
و ما نزدیک (به وقوع) می‌بینیم. And We see/understand it near/close.

يَوْمَ تَكُونُ السَّمَاءُ كَالْمُهْلِ (8 )
روزی که آسمان چون فلز گداخته شود. A day/time the sky/space becomes as the dead`s puss/melted metal .

وَتَكُونُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِ (9 )
و کوهها مانند پشم زده متلاشی گردند. And the mountains become like the wool/dyed wool.

وَلَا يَسْأَلُ حَمِيمٌ حَمِيمًا (10 )
و هیچ کس از خویش خود جویا نشود. And nor (a) concerned (relative/friend) asks/questions (about a) concerned (relative/friend).

يُبَصَّرُونَهُمْ ۚ يَوَدُّ الْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِي مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذٍ بِبَنِيهِ (11 )
چون حقیقت حالشان به آنها بنمایند آن روز کافر بدکار آرزو کند که کاش توانستی فرزندانش را فدای خود سازد و از عذاب برهد. They make them see/understand; the criminal/sinner wishes/loves if he ransoms/compensates (sacrifices) with his sons from that day`s torture (to save himself).

وَصَاحِبَتِهِ وَأَخِيهِ (12 )
و هم زن و برادرش. And his wife/companion/friend and his brother.

وَفَصِيلَتِهِ الَّتِي تُؤْوِيهِ (13 )
و هم خویشان و قبیله‌اش را که همیشه حمایتش می‌کردند. And his closest tribe/relations which shelters him/gives him refuge.

وَمَنْ فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ يُنْجِيهِ (14 )
و هر که را روی زمین است خواهد همه را فدای خویش گردند تا مگر او را (از آن عذاب) برهاند. And whom (is) in the earth/Planet Earth all/all together, then (He) saves/rescues him.

كَلَّا ۖ إِنَّهَا لَظَىٰ (15 )
و هرگز نجات نیابد که آتش دوزخ بر او شعله‌ور است. No, but that it is blazing/flaming .

نَزَّاعَةً لِلشَّوَىٰ (16 )
تا سر و صورت و اندمش پاک بسوزد. Pulling away/removing to the extremities/outer layer of skin .

تَدْعُو مَنْ أَدْبَرَ وَتَوَلَّىٰ (17 )
دوزخ کسی را می‌خواند که از خدا رو گردانیده و با حق مخالفت کرده. It calls who gave his back and turned away .

وَجَمَعَ فَأَوْعَىٰ (18 )
و مال دنیا را جمع کرده و همه را ذخیره نموده است. And gathered/collected , so he comprehended/accepted .

إِنَّ الْإِنْسَانَ خُلِقَ هَلُوعًا (19 )
که انسان مخلوقی طبعا سخت حریص و بی‌صبر است. That truly the human/mankind was created worrisome/frightened .

إِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ جَزُوعًا (20 )
چون شر و زیانی به او رسد سخت جزع و بی‌قراری کند. If the bad/evil/harm touched him, (he is) worrying/grievous and impatient.

وَإِذَا مَسَّهُ الْخَيْرُ مَنُوعًا (21 )
و چون مال و دولتی به او رو کند منع (احسان) نماید. And if the goodness touched him, (he is) often preventing/prohibiting .

إِلَّا الْمُصَلِّينَ (22 )
مگر نماز گزاران حقیقی. Except the praying.

الَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ دَائِمُونَ (23 )
آنان که دایم در نماز (و طاعت الهی) عمر گذرانند. Those who (are) on their prayers continuing/lasting.

وَالَّذِينَ فِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ مَعْلُومٌ (24 )
و آنان که در مال و دایی خود حقّی معیّن و معلوم گردانند. And those who in their properties/possessions (is) a known right/share .

لِلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ (25 )
تا به فقیران سائل و فقیران آبرومند محروم رسانند. For the asker/beggar and the deprived.

وَالَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ (26 )
و آنان که روز قیامت و جزا را تصدیق کنند. And those who believe/confirm with the Judgment Day/Resurrection Day .

وَالَّذِينَ هُمْ مِنْ عَذَابِ رَبِّهِمْ مُشْفِقُونَ (27 )
و آنان که از قهر و عذاب خدای خویش سخت ترسانند. And those whom they are from their Lord`s torture, are afraid/guarding/cautious .

إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍ (28 )
که از عذاب خدا هیچ کس ایمن نتواند بود. That truly their Lord`s torture (is) not trusted/safe .

وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ (29 )
و آنان که اندام خود را (از شهوت رانی) نگاه می‌دارند. And those who to their genital parts (they are) protecting/guarding .

إِلَّا عَلَىٰ أَزْوَاجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ (30 )
مگر بر زنان حلال و کنیزان ملکی خویش که (از اعمال شهوت با آنها) هیچ ملامت ندارند. Except on (for) their spouses and what their rights owned/possessed (i.e.: care-givers of the sick, elderly and disabled under contract), so then they are not blameworthy/blamed.

فَمَنِ ابْتَغَىٰ وَرَاءَ ذَٰلِكَ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْعَادُونَ (31 )
و هر که غیر از این جوید اینان به حقیقت متعدی و ستمکارند. So who desired/wished beyond that, so those, they are the transgressors/violators .

وَالَّذِينَ هُمْ لِأَمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَ (32 )
و آنان که امانت و عهد و پیمانشان را رعایت کنند. And those who, to their deposits/securities and their promise/contracts , (they are) protecting/observing .

وَالَّذِينَ هُمْ بِشَهَادَاتِهِمْ قَائِمُونَ (33 )
و آنان که برای گواهی به حق قیام کنند. And those who, they are with their testimonies (they are) taking care of .

وَالَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ (34 )
و آنان که نماز خود را (به وقت و شرایط و حضور قلب) محافظت کنند. And those who, they are on their prayers (they are) protecting/observing .

أُولَٰئِكَ فِي جَنَّاتٍ مُكْرَمُونَ (35 )
آنان در باغها (ی بهشت ابد) با عزّت و احترام متنعّمند. Those are in treed gardens/paradises honoured.

فَمَالِ الَّذِينَ كَفَرُوا قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ (36 )
(ای رسول) چه شده است کافران را که (با تمسخر) به جانبت می‌شتابند؟! So why (is it) those who disbelieved (are) coming, rushing in fear towards/in front of you ?

عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ عِزِينَ (37 )
از راست و چپ گروه گروه (باز پراکنده می‌شوند و به دین خدا نمی‌گروند). Groups of people/relations from the right (side), and from the left (side).

أَيَطْمَعُ كُلُّ امْرِئٍ مِنْهُمْ أَنْ يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍ (38 )
آیا هر یک طمع دارند که باز آنها را در بهشت با ناز و نعمت داخل کنند؟! Does every/each human from them wish/covet that (E) he enters a treed garden/paradise (of) comfort and ease ?

كَلَّا ۖ إِنَّا خَلَقْنَاهُمْ مِمَّا يَعْلَمُونَ (39 )
هرگز این نشود (چون) آنها خود می‌دانند که ما آنها را از چه (نطفه پستی) آفریده‌ایم (باز به آفریننده خود ایمان نمی‌آورند و به کفر می‌شتابند و طمع آن دارند که چون مؤمنان به بهشت روند). No but that We created them from what they know .

فَلَا أُقْسِمُ بِرَبِّ الْمَشَارِقِ وَالْمَغَارِبِ إِنَّا لَقَادِرُونَ (40 )
چنین نیست، سوگند به خدای مشرق‌ها و مغرب‌ها که ما قادریم. So I do not swear/make oath with the sun rises`/easts` , and the sunsets`/wests` Lord, that We are capable/able (E) .

عَلَىٰ أَنْ نُبَدِّلَ خَيْرًا مِنْهُمْ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ (41 )
که به جای آنها خلقی بهتر از آنها بیافرینیم و هرگز کسی (به قدرت و قوت) بر ما سبقت نخواهد یافت. On that (E) We exchange/replace better than them, and We are not with being raced/preceded .

فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّىٰ يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ (42 )
پس آنها را به کفر و ضلالت خود بگذار که به بازیچه دنیا دل بازند تا با روزی که وعده عذاب آنهاست رو به رو شوند. So leave them plunge into/engage in conversation and play/amuse until they meet/find their day/time which they are being promised .

يَوْمَ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ سِرَاعًا كَأَنَّهُمْ إِلَىٰ نُصُبٍ يُوفِضُونَ (43 )
آن روزی که به سرعت سر از قبرها برآورده، گویی به سوی بتها (و نتیجه پرستش غیر خدا) می‌شتابند. A day/time they appear/emerge from the graves quickening/rushing as if they are to monuments/slaughter places running/hurrying .

خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۚ ذَٰلِكَ الْيَوْمُ الَّذِي كَانُوا يُوعَدُونَ (44 )
در حالی که چشمهاشان (از هول و وحشت قیامت) به خواری فرو افتاده و ذلّت (کفر و عصیان) بر آنها احاطه کرده، این همان روزی است که به آنها وعده می‌دادند. Their eyesights/understanding (are) humble/submissive , humiliation/disgrace burdens/depresses them ,that (is) the day/time which they were being promised.437
بازگشت به انتخاب سوره های قرآن کریم
  
تمام حقوق معنوی سایت بی بدیل طبق قوانین مالکیت معنوی محفوظ میباشد
درباره ما  پیشنهادات  تبادل لینک
سایت بی بدیل دات کام  ،