|
قرآن کریم ،
سوره
المعارج |
از نوع
مکی
، جزء
29
مشتمل بر
44
آیه |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ سَأَلَ سَائِلٌ بِعَذَابٍ وَاقِعٍ (1 ) |
سائلی از عذاب قیامت که وقوعش حتمی است (از رسول) پرسید (که آن عذاب چه مردمی راست). |
(An) asker/questioner asked/questioned with (about) a falling/landing torture. |
لِلْكَافِرِينَ لَيْسَ لَهُ دَافِعٌ (2 ) |
(بداند که) بر فرقه کافران است و هیچ کس از آنان دفع نتواند کرد. |
To the disbelievers (there) is not for it (a) repeller/pusher. |
مِنَ اللَّهِ ذِي الْمَعَارِجِ (3 ) |
که آن عذاب از (قهر) خدای مالک آسمانهاست (یا مراد عذاب واقع بر نعمان بن حارث است که به نصب خلافت علی علیه السلام بر رسول صلی اللّه علیه و آله و سلّم اعتراض کرد، رسول صلّی اللّه علیه و آله و سلّم فرمود: به امر خدا کردم. او گفت: اگر چنین است خدایا بر من عذابی فرست. فورا سنگی از آسمان بر فرقش رسید و هلاک شد). |
From God, (owner) of the methods of ascent . |
تَعْرُجُ الْمَلَائِكَةُ وَالرُّوحُ إِلَيْهِ فِي يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍ (4 ) |
فرشتگان و روح الامین (برای اخذ فرمان) به سوی (عرش) خدا بالا روند در روزی که مدتش پنجاه هزار سال خواهد بود. |
The angels and the Soul/Spirit ascend/climb to Him in a day/time its value/estimation/ measure was/is fifty thousand years. |
فَاصْبِرْ صَبْرًا جَمِيلًا (5 ) |
پس صبر نیکو پیش گیر. |
So be patient, beautiful/graceful patience. |
إِنَّهُمْ يَرَوْنَهُ بَعِيدًا (6 ) |
که این مردم آن روز را بسیار دور (از امکان) بینند. |
That they truly, they see/understand it a distant/far. |
وَنَرَاهُ قَرِيبًا (7 ) |
و ما نزدیک (به وقوع) میبینیم. |
And We see/understand it near/close. |
يَوْمَ تَكُونُ السَّمَاءُ كَالْمُهْلِ (8 ) |
روزی که آسمان چون فلز گداخته شود. |
A day/time the sky/space becomes as the dead`s puss/melted metal . |
وَتَكُونُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِ (9 ) |
و کوهها مانند پشم زده متلاشی گردند. |
And the mountains become like the wool/dyed wool. |
وَلَا يَسْأَلُ حَمِيمٌ حَمِيمًا (10 ) |
و هیچ کس از خویش خود جویا نشود. |
And nor (a) concerned (relative/friend) asks/questions (about a) concerned (relative/friend). |
يُبَصَّرُونَهُمْ ۚ يَوَدُّ الْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِي مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذٍ بِبَنِيهِ (11 ) |
چون حقیقت حالشان به آنها بنمایند آن روز کافر بدکار آرزو کند که کاش توانستی فرزندانش را فدای خود سازد و از عذاب برهد. |
They make them see/understand; the criminal/sinner wishes/loves if he ransoms/compensates (sacrifices) with his sons from that day`s torture (to save himself). |
وَصَاحِبَتِهِ وَأَخِيهِ (12 ) |
و هم زن و برادرش. |
And his wife/companion/friend and his brother. |
وَفَصِيلَتِهِ الَّتِي تُؤْوِيهِ (13 ) |
و هم خویشان و قبیلهاش را که همیشه حمایتش میکردند. |
And his closest tribe/relations which shelters him/gives him refuge. |
وَمَنْ فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ يُنْجِيهِ (14 ) |
و هر که را روی زمین است خواهد همه را فدای خویش گردند تا مگر او را (از آن عذاب) برهاند. |
And whom (is) in the earth/Planet Earth all/all together, then (He) saves/rescues him. |
كَلَّا ۖ إِنَّهَا لَظَىٰ (15 ) |
و هرگز نجات نیابد که آتش دوزخ بر او شعلهور است. |
No, but that it is blazing/flaming . |
نَزَّاعَةً لِلشَّوَىٰ (16 ) |
تا سر و صورت و اندمش پاک بسوزد. |
Pulling away/removing to the extremities/outer layer of skin . |
تَدْعُو مَنْ أَدْبَرَ وَتَوَلَّىٰ (17 ) |
دوزخ کسی را میخواند که از خدا رو گردانیده و با حق مخالفت کرده. |
It calls who gave his back and turned away . |
وَجَمَعَ فَأَوْعَىٰ (18 ) |
و مال دنیا را جمع کرده و همه را ذخیره نموده است. |
And gathered/collected , so he comprehended/accepted . |
إِنَّ الْإِنْسَانَ خُلِقَ هَلُوعًا (19 ) |
که انسان مخلوقی طبعا سخت حریص و بیصبر است. |
That truly the human/mankind was created worrisome/frightened . |
إِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ جَزُوعًا (20 ) |
چون شر و زیانی به او رسد سخت جزع و بیقراری کند. |
If the bad/evil/harm touched him, (he is) worrying/grievous and impatient. |
وَإِذَا مَسَّهُ الْخَيْرُ مَنُوعًا (21 ) |
و چون مال و دولتی به او رو کند منع (احسان) نماید. |
And if the goodness touched him, (he is) often preventing/prohibiting . |
إِلَّا الْمُصَلِّينَ (22 ) |
مگر نماز گزاران حقیقی. |
Except the praying. |
الَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ دَائِمُونَ (23 ) |
آنان که دایم در نماز (و طاعت الهی) عمر گذرانند. |
Those who (are) on their prayers continuing/lasting. |
وَالَّذِينَ فِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ مَعْلُومٌ (24 ) |
و آنان که در مال و دایی خود حقّی معیّن و معلوم گردانند. |
And those who in their properties/possessions (is) a known right/share . |
لِلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ (25 ) |
تا به فقیران سائل و فقیران آبرومند محروم رسانند. |
For the asker/beggar and the deprived. |
وَالَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ (26 ) |
و آنان که روز قیامت و جزا را تصدیق کنند. |
And those who believe/confirm with the Judgment Day/Resurrection Day . |
وَالَّذِينَ هُمْ مِنْ عَذَابِ رَبِّهِمْ مُشْفِقُونَ (27 ) |
و آنان که از قهر و عذاب خدای خویش سخت ترسانند. |
And those whom they are from their Lord`s torture, are afraid/guarding/cautious . |
إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍ (28 ) |
که از عذاب خدا هیچ کس ایمن نتواند بود. |
That truly their Lord`s torture (is) not trusted/safe . |
وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ (29 ) |
و آنان که اندام خود را (از شهوت رانی) نگاه میدارند. |
And those who to their genital parts (they are) protecting/guarding . |
إِلَّا عَلَىٰ أَزْوَاجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ (30 ) |
مگر بر زنان حلال و کنیزان ملکی خویش که (از اعمال شهوت با آنها) هیچ ملامت ندارند. |
Except on (for) their spouses and what their rights owned/possessed (i.e.: care-givers of the sick, elderly and disabled under contract), so then they are not blameworthy/blamed. |
فَمَنِ ابْتَغَىٰ وَرَاءَ ذَٰلِكَ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْعَادُونَ (31 ) |
و هر که غیر از این جوید اینان به حقیقت متعدی و ستمکارند. |
So who desired/wished beyond that, so those, they are the transgressors/violators . |
وَالَّذِينَ هُمْ لِأَمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَ (32 ) |
و آنان که امانت و عهد و پیمانشان را رعایت کنند. |
And those who, to their deposits/securities and their promise/contracts , (they are) protecting/observing . |
وَالَّذِينَ هُمْ بِشَهَادَاتِهِمْ قَائِمُونَ (33 ) |
و آنان که برای گواهی به حق قیام کنند. |
And those who, they are with their testimonies (they are) taking care of . |
وَالَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ (34 ) |
و آنان که نماز خود را (به وقت و شرایط و حضور قلب) محافظت کنند. |
And those who, they are on their prayers (they are) protecting/observing . |
أُولَٰئِكَ فِي جَنَّاتٍ مُكْرَمُونَ (35 ) |
آنان در باغها (ی بهشت ابد) با عزّت و احترام متنعّمند. |
Those are in treed gardens/paradises honoured. |
فَمَالِ الَّذِينَ كَفَرُوا قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ (36 ) |
(ای رسول) چه شده است کافران را که (با تمسخر) به جانبت میشتابند؟! |
So why (is it) those who disbelieved (are) coming, rushing in fear towards/in front of you ? |
عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ عِزِينَ (37 ) |
از راست و چپ گروه گروه (باز پراکنده میشوند و به دین خدا نمیگروند). |
Groups of people/relations from the right (side), and from the left (side). |
أَيَطْمَعُ كُلُّ امْرِئٍ مِنْهُمْ أَنْ يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍ (38 ) |
آیا هر یک طمع دارند که باز آنها را در بهشت با ناز و نعمت داخل کنند؟! |
Does every/each human from them wish/covet that (E) he enters a treed garden/paradise (of) comfort and ease ? |
كَلَّا ۖ إِنَّا خَلَقْنَاهُمْ مِمَّا يَعْلَمُونَ (39 ) |
هرگز این نشود (چون) آنها خود میدانند که ما آنها را از چه (نطفه پستی) آفریدهایم (باز به آفریننده خود ایمان نمیآورند و به کفر میشتابند و طمع آن دارند که چون مؤمنان به بهشت روند). |
No but that We created them from what they know . |
فَلَا أُقْسِمُ بِرَبِّ الْمَشَارِقِ وَالْمَغَارِبِ إِنَّا لَقَادِرُونَ (40 ) |
چنین نیست، سوگند به خدای مشرقها و مغربها که ما قادریم. |
So I do not swear/make oath with the sun rises`/easts` , and the sunsets`/wests` Lord, that We are capable/able (E) . |
عَلَىٰ أَنْ نُبَدِّلَ خَيْرًا مِنْهُمْ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ (41 ) |
که به جای آنها خلقی بهتر از آنها بیافرینیم و هرگز کسی (به قدرت و قوت) بر ما سبقت نخواهد یافت. |
On that (E) We exchange/replace better than them, and We are not with being raced/preceded . |
فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّىٰ يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ (42 ) |
پس آنها را به کفر و ضلالت خود بگذار که به بازیچه دنیا دل بازند تا با روزی که وعده عذاب آنهاست رو به رو شوند. |
So leave them plunge into/engage in conversation and play/amuse until they meet/find their day/time which they are being promised . |
يَوْمَ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ سِرَاعًا كَأَنَّهُمْ إِلَىٰ نُصُبٍ يُوفِضُونَ (43 ) |
آن روزی که به سرعت سر از قبرها برآورده، گویی به سوی بتها (و نتیجه پرستش غیر خدا) میشتابند. |
A day/time they appear/emerge from the graves quickening/rushing as if they are to monuments/slaughter places running/hurrying . |
خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۚ ذَٰلِكَ الْيَوْمُ الَّذِي كَانُوا يُوعَدُونَ (44 ) |
در حالی که چشمهاشان (از هول و وحشت قیامت) به خواری فرو افتاده و ذلّت (کفر و عصیان) بر آنها احاطه کرده، این همان روزی است که به آنها وعده میدادند. |
Their eyesights/understanding (are) humble/submissive , humiliation/disgrace burdens/depresses them ,that (is) the day/time which they were being promised.437 |
بازگشت به انتخاب سوره های قرآن کریم |
|