بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ وَالْمُرْسَلَاتِ عُرْفًا (1 ) |
قسم به رسولانی که از پی هم (بر خیر و سعادت خلق) فرستاده شدند. |
And/by the messengers/sent/angles (F) , successively/sand dunes/elevated points . |
|
فَالْعَاصِفَاتِ عَصْفًا (2 ) |
قسم به فرشتگانی که به سرعت تند باد (به انجام حکم حق) میشتابند. |
So the stormy/turbulent winds , violently/turbulently. |
|
وَالنَّاشِرَاتِ نَشْرًا (3 ) |
قسم به آنان که (وحی حق و شرع الهی را در جهان) نیکو نشر میدهند. |
And/by the spreading/extending/winds (for clouds) , spreading out/extending. |
|
فَالْفَارِقَاتِ فَرْقًا (4 ) |
و قسم به حق آنان که (به حکم خدا راه هدایت را از ضلالت ممتاز کرده و بین حق و باطل را بر خلق) کاملا جدا میکنند. |
So the separated clouds/separators of right and wrong , separating. |
|
فَالْمُلْقِيَاتِ ذِكْرًا (5 ) |
و قسم به آنان که ذکر (خدا و کتاب الهی) را (به انبیاء) وحی میکنند. |
So the throwing/throwing away a reminder/remembrance (delivering messages). |
|
عُذْرًا أَوْ نُذْرًا (6 ) |
تا عذر و حجت (نیکان) و بیم و تهدید (بدان) شود. |
An excuse/fault or sins or (a) warning/notice. |
|
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَاقِعٌ (7 ) |
(قسم به همه اینان) که آنچه (از ثواب و عقاب آخرت) به شما وعده دهند البته واقع خواهد شد. |
That truly what you are being promised (is) happening (E) . |
|
فَإِذَا النُّجُومُ طُمِسَتْ (8 ) |
وقتی که ستارگان همه بی نور و محو شوند. |
So when/if the stars/planets were eliminated/effaced . |
|
وَإِذَا السَّمَاءُ فُرِجَتْ (9 ) |
و آن گاه که آسمان شکافته شود. |
And when/if the sky/space opened/split open . |
|
وَإِذَا الْجِبَالُ نُسِفَتْ (10 ) |
و آن گاه که کوهها (چون خاک بر دم باد) پراکنده شوند. |
And when/if the mountains were uprooted and dispersed/exploded . |
|
وَإِذَا الرُّسُلُ أُقِّتَتْ (11 ) |
و آن گاه که به رسولان، وقت (گواهی بر امتان) را اعلام کنند. |
And when/if the messengers were appointed a time. |
|
لِأَيِّ يَوْمٍ أُجِّلَتْ (12 ) |
برای چه روزی وقت (وعده حق) معین شد؟ |
To which day/time it was delayed. |
|
لِيَوْمِ الْفَصْلِ (13 ) |
برای (روز قیامت) همان روزی که (بین حق و باطل و سعید و شقی) جدایی افتد. |
To the Judgment Day/Separation Day/Resurrection Day . |
|
وَمَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الْفَصْلِ (14 ) |
و تو چگونه توانی عظمت و سختی آن روز جدایی را تصور کنی؟ |
And what makes you know what the Judgment Day/Separation Day/Resurrection Day (is)? |
|
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ (15 ) |
وای آن روز به حال آنان که (آیات خدا را) تکذیب کردند. |
Calamity/scandal (on) that day to the liars/deniers/falsifiers . |
|
أَلَمْ نُهْلِكِ الْأَوَّلِينَ (16 ) |
آیا ما پیشینیان را (به کیفر کفر) هلاک نکردیم؟ |
Did We not destroy the first/beginners? |
|
ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ الْآخِرِينَ (17 ) |
از پی آنان آیندگان را (که منکران قرآن باشند) نیز هلاک میکنیم. |
Then We make them followed (by) the lasts/others . |
|
كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ (18 ) |
ما بدکاران عالم را همین گونه هلاک میسازیم. |
As/like that We make/do with the criminals/sinners. |
|
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ (19 ) |
وای آن روز به حال آنان که (آیات خدا را) تکذیب کردند. |
Calamity/scandal (on) that day to the liars/deniers/falsifiers. |
|
أَلَمْ نَخْلُقْكُمْ مِنْ مَاءٍ مَهِينٍ (20 ) |
آیا ما شما آدمیان را از آب نطفه بی قدر (بدین زیبایی) نیافریدیم؟ |
Did We not create you from despised/humiliated (discarded) water? |
|
فَجَعَلْنَاهُ فِي قَرَارٍ مَكِينٍ (21 ) |
و آن نطفه را (از صلب پدر) به قرارگاه استوار (رحم) منتقل ساختیم. |
So We made/put it in a highly positioned/established settlement/affixation . |
|
إِلَىٰ قَدَرٍ مَعْلُومٍ (22 ) |
تا مدتی معین و معلوم (در رحم بماند). |
To a known predestiny/estimation . |
|
فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ الْقَادِرُونَ (23 ) |
و ما تقدیر (مدت رحم و تعیین سرنوشت او تا ابد) کردیم که نیکو مقدّر (حکیمی) هستیم. |
So We evaluated and measured precisely, so blessed/praised (are) the capable/able . |
|
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ (24 ) |
وای آن روز به حال آنان که (آیات خدا را) تکذیب کردند. |
Calamity/scandal (on) that day to the liars/deniers/falsifiers. |
|
أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ كِفَاتًا (25 ) |
آیا ما زمین را جامع (حوایج و کفایت بر مسکن و هر امر بشر) قرار ندادیم؟ |
Did We not make the earth/Planet Earth encompassing/containing internally and externally ? |
|
أَحْيَاءً وَأَمْوَاتًا (26 ) |
تا زندگان روی زمین تعیّش کنند و مردگان درونش پنهان شوند. |
Alive and deads. |
|
وَجَعَلْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ شَامِخَاتٍ وَأَسْقَيْنَاكُمْ مَاءً فُرَاتًا (27 ) |
و در آن کوههای بلند برافراشتیم و (از ابر و باران) به شما آب زلال گوارا نوشانیدیم. |
And We made/put in it anchors/mountains high/towering , and We gave you drink (from) very sweet/fresh water. |
|
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ (28 ) |
وای آن روز به حال آنان که (آیات خدا را) تکذیب کردند. |
Calamity/scandal (on) that day to the liars/deniers/falsifiers. |
|
انْطَلِقُوا إِلَىٰ مَا كُنْتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ (29 ) |
(خطاب رسد: ای منکران) شما امروز به سوی آن دوزخی که تکذیب میکردید بروید. |
Leave/go/set out to what you were with it lying/denying/falsifying. |
|
انْطَلِقُوا إِلَىٰ ظِلٍّ ذِي ثَلَاثِ شُعَبٍ (30 ) |
بروید زیر سایه دودهای آتش دوزخ که از سه جانب (شما را) احاطه کند. |
Leave/go/set out to shade of three branches/three off shoots . |
|
لَا ظَلِيلٍ وَلَا يُغْنِي مِنَ اللَّهَبِ (31 ) |
نه بر سر شما سایه خواهد افکند و نه از شرار آتش هیچ نجاتتان خواهد داد. |
Not shading and nor enriches/suffices (protects) from the flame of a smokeless fire. |
|
إِنَّهَا تَرْمِي بِشَرَرٍ كَالْقَصْرِ (32 ) |
آن آتش هر شراری بیفکند شعلهاش مانند قصری است. |
That it truly throws with sparks as (big) as the castle/palace . |
|
كَأَنَّهُ جِمَالَتٌ صُفْرٌ (33 ) |
گویی آن شراره (در بزرگی و رنگ) به شتران زرد موی مانند است. |
As though it (is) camels yellow . |
|
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ (34 ) |
وای آن روز به حال آنان که (آیات خدا را) تکذیب کردند. |
Calamity/scandal (on) that day to the liars/deniers/falsifiers. |
|
هَٰذَا يَوْمُ لَا يَنْطِقُونَ (35 ) |
این روزی است که (کافران بر نجات خود) سخنی نتوانند گفت. |
That (is) a day/time they do not speak. |
|
وَلَا يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ (36 ) |
و به آنها رخصت عذر خواهی نخواهند داد. |
And nor (it) be permitted/allowed for them so (that) they apologize/excuse themselves . |
|
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ (37 ) |
وای آن روز به حال آنان که (آیات خدا را) تکذیب کردند. |
Calamity/scandal (on) that day to the liars/deniers/falsifiers. |
|
هَٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ ۖ جَمَعْنَاكُمْ وَالْأَوَّلِينَ (38 ) |
این روز فصل (حکم و جدایی نیک و بد) است که شما را با همه در گذشتگان پیشین (به عرصه محشر) جمع گردانیدهایم. |
That (is) the Judgment Day/Separation Day/Resurrection Day We gathered/collected you and the first/beginners. |
|
فَإِنْ كَانَ لَكُمْ كَيْدٌ فَكِيدُونِ (39 ) |
پس اگر فکر و حیلتی (بر نجات خود) توانید بر من حیلت کنید. |
So if (there) was for you (a) plot/conspiracy , so plot/conspire against Me . |
|
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ (40 ) |
وای آن روز به حال آنان که (آیات خدا را) تکذیب کردند. |
Calamity/scandal (on) that day to the liars/deniers/falsifiers. |
|
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي ظِلَالٍ وَعُيُونٍ (41 ) |
(آن روز سخت) بندگان با تقوا و پرهیزگار در سایه درختان بهشت و طرف نهرهای جاری متنعّمند. |
That truly the fearing and obeying (are) in shades and water springs/wells. |
|
وَفَوَاكِهَ مِمَّا يَشْتَهُونَ (42 ) |
و از هر نوع میوه مایل باشند فراوان فراهم است. |
And fruits from what they desire/crave . |
|
كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (43 ) |
بخورید و بیاشامید که شما را گوارا باد به پاداش اعمال نیکی که در دنیا به جای میآوردید. |
Eat and drink pleasurable/wholesome because (of) what you were making/doing . |
|
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (44 ) |
ما البته نیکوکاران عالم را چنین پاداش میدهیم. |
That truly like that We reimburse the good doers. |
|
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ (45 ) |
وای آن روز به حال آنان که (آیات خدا را) تکذیب کردند. |
Calamity/scandal (on) that day to the liars/deniers/falsifiers. |
|
كُلُوا وَتَمَتَّعُوا قَلِيلًا إِنَّكُمْ مُجْرِمُونَ (46 ) |
(ای کافران شما هم که ایمان به لذّات روحانی و تنعّم و نشاط ابدی آخرت ندارید پس به خوی حیوانیت) بخورید و تمتّع برید به عمر کوتاه دنیا که شما بسیار مردم بزهکاری هستید. |
Eat and enjoy little that you truly are criminals/sinners. |
|
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ (47 ) |
وای آن روز به حال آنان که (آیات خدا را) تکذیب کردند. |
Calamity/scandal (on) that day to the liars/deniers/falsifiers. |
|
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ارْكَعُوا لَا يَرْكَعُونَ (48 ) |
و هرگاه به آنها گفته شود که نماز و طاعت خدا را به جای آرید اطاعت نکنند. |
And when/if (it) was said to them: "Bow ." They do not bow . |
|
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ (49 ) |
وای آن روز به حال آنان که (آیات خدا را) تکذیب کردند. |
Calamity/scandal (on) that day to the liars/deniers/falsifiers. |
|
فَبِأَيِّ حَدِيثٍ بَعْدَهُ يُؤْمِنُونَ (50 ) |
(این کافران) پس از آیات خدا (که آن را تکذیب کردند) باز به کدامین حدیث ایمان میآورند؟ |
So with which information/speech after it (do) they believe (in it)?452 |
|