بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ إِذَا الشَّمْسُ كُوِّرَتْ (1 ) |
هنگامی که آفتاب تابان تاریک شود. |
When/if the sun`s light rolled/rotated . |
|
وَإِذَا النُّجُومُ انْكَدَرَتْ (2 ) |
و هنگامی که ستارگان آسمان تیره شوند (و فرو ریزند). |
And when/if the stars/planets became dispersed/dulled . |
|
وَإِذَا الْجِبَالُ سُيِّرَتْ (3 ) |
و آن گاه که گوهها به رفتار آیند. |
And when/if the mountains were made to move . |
|
وَإِذَا الْعِشَارُ عُطِّلَتْ (4 ) |
و آن گاه که شتران ده ماهه آبستن را (که نزد عرب بسیار عزیز است) به کلی رها کنند. |
And when/if the female camels and other livestock over ten months pregnant were abandoned/left unsupervised (miscarried) . |
|
وَإِذَا الْوُحُوشُ حُشِرَتْ (5 ) |
و هنگامی که وحوش (و طیور نیز به عرصه قیامت) محشور شوند. |
And when/if the wild beasts were gathered. |
|
وَإِذَا الْبِحَارُ سُجِّرَتْ (6 ) |
و هنگامی که دریاهای آب (چون آتش سوزان) شعلهور گردد. |
And when/if the seas/oceans filled and over flowed. |
|
وَإِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ (7 ) |
و هنگامی که نفوس خلق همه با همجنس خود در پیوندند. |
And when/if the selves were made in pairs/couples . |
|
وَإِذَا الْمَوْءُودَةُ سُئِلَتْ (8 ) |
و هنگامی که از دختران زنده به گور شده باز پرسند. |
And when/if the buried alive was asked/questioned: |
|
بِأَيِّ ذَنْبٍ قُتِلَتْ (9 ) |
که (آن بی گناهان) به چه جرم و گناه کشته شدند؟! |
With (because of) which crime it was killed? |
|
وَإِذَا الصُّحُفُ نُشِرَتْ (10 ) |
و هنگامی که نامه اعمال خلق گشوده شود. |
And when/if the written pages (scriptures) were spread/publicized . |
|
وَإِذَا السَّمَاءُ كُشِطَتْ (11 ) |
و هنگامی که آسمان را از جای بر کنند. |
And when/if the sky/space was skimmed/scraped off/uncovered. |
|
وَإِذَا الْجَحِيمُ سُعِّرَتْ (12 ) |
و هنگامی که آتش دوزخ را سخت بیفروزند. |
And when/if the Hell was ignited/blazed . |
|
وَإِذَا الْجَنَّةُ أُزْلِفَتْ (13 ) |
و هنگامی که بهشت را (به اهلش) نزدیک سازند. |
And when/if the Paradise was advanced/brought near. |
|
عَلِمَتْ نَفْسٌ مَا أَحْضَرَتْ (14 ) |
در آن هنگام (که روز قیامت است) هر نفسی هر آنچه بر خود حاضر کرده همه را بداند. |
A self knew what it presented/brought. |
|
فَلَا أُقْسِمُ بِالْخُنَّسِ (15 ) |
چنین نیست (که منکران قرآن پندارند) قسم یاد میکنم به ستارگان باز گردنده. |
So I do not swear/make oath by the planets . |
|
الْجَوَارِ الْكُنَّسِ (16 ) |
که به گردش آیند و در مکان خود رخ پنهان کنند. |
The flowing/orbiting , the orbiting/sweeping planets/stars. |
|
وَاللَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ (17 ) |
قسم به شب تار هنگامی که روی جهان را تاریک گرداند. |
And the night when/if (it) passed/lightened . |
|
وَالصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ (18 ) |
و قسم به صبح روشن وقتی که دم زند (و عالم را به روی خود بیفروزد). |
And the morning/daybreak when/if (it) breathed in or out (began). |
|
إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ (19 ) |
(قسم به این آیات) که همانا قرآن کلام رسول بزرگوار حق (جبرئیل) است. |
That it truly is an honored/generous messenger`s word/statement/declaration (E). |
|
ذِي قُوَّةٍ عِنْدَ ذِي الْعَرْشِ مَكِينٍ (20 ) |
که فرشته با قوّت و قدرت است و نزد خدای مقتدر عرش با جاه و منزلت است. |
(Owner) of power at (owner) of the throne highly positioned/distinguished . |
|
مُطَاعٍ ثَمَّ أَمِينٍ (21 ) |
و در آنجا فرمانده فرشتگان و امین وحی خداست. |
Obeyed there at the same time or place, faithful/loyal . |
|
وَمَا صَاحِبُكُمْ بِمَجْنُونٍ (22 ) |
و رسول عصر شما هرگز دیوانه نیست. |
And your companion/friend is not with mad/insane. |
|
وَلَقَدْ رَآهُ بِالْأُفُقِ الْمُبِينِ (23 ) |
و او امین وحی را در افق اعلای مشرق درست مشاهده کرد. |
And he/He had seen/understood him/Him at the horizon/direction, the clear/evident . |
|
وَمَا هُوَ عَلَى الْغَيْبِ بِضَنِينٍ (24 ) |
و این رسول شما بر وحی از عالم غیب بخل نمیورزد (و شما را از علم وحی خود آگاه میسازد). |
And he is not on the unseen/supernatural (future) with withholding/clinging . |
|
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَانٍ رَجِيمٍ (25 ) |
و قرآن او هرگز کلام شیطانی مردود نیست. |
And it is not with a cursed/expelled devil`s saying/statement . |
|
فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ (26 ) |
پس شما به کجا میروید؟ |
So where (do) you go ? |
|
إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِلْعَالَمِينَ (27 ) |
این (قرآن عظیم) جز پند و نصیحت اهل عالم هیچ نیست. |
That truly it is except a reminder to the creations all together/(universes). |
|
لِمَنْ شَاءَ مِنْكُمْ أَنْ يَسْتَقِيمَ (28 ) |
تا هر که از شما بندگان بخواهد راه راست (حق پرستی و سعادت ابد) پیش گیرد. |
To who willed/wanted from you that (E) to be straight/direct. |
|
وَمَا تَشَاءُونَ إِلَّا أَنْ يَشَاءَ اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ (29 ) |
و شما (کافران، راه حق را) نمیخواهید مگر خدای آفریننده عالم بخواهد. |
And you do not want/will/intend except that (E) (if) God wants/wills/intends, the creations all together`s/(universe`s) Lord. |
|