بی بدیل  - Bibadil
05 اردیبهشت 1403   24 آوریل 2024
نام کاربر:
کاربر مهمان



به جامعه مجازی بی بدیل بپیوندید... ورود ثبت نام

قرآن کریم ، سوره التكویر

از نوع مکی ، جزء 30  مشتمل بر 29 آیه


بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ إِذَا الشَّمْسُ كُوِّرَتْ (1 )
هنگامی که آفتاب تابان تاریک شود. When/if the sun`s light rolled/rotated .

وَإِذَا النُّجُومُ انْكَدَرَتْ (2 )
و هنگامی که ستارگان آسمان تیره شوند (و فرو ریزند). And when/if the stars/planets became dispersed/dulled .

وَإِذَا الْجِبَالُ سُيِّرَتْ (3 )
و آن گاه که گوهها به رفتار آیند. And when/if the mountains were made to move .

وَإِذَا الْعِشَارُ عُطِّلَتْ (4 )
و آن گاه که شتران ده ماهه آبستن را (که نزد عرب بسیار عزیز است) به کلی رها کنند. And when/if the female camels and other livestock over ten months pregnant were abandoned/left unsupervised (miscarried) .

وَإِذَا الْوُحُوشُ حُشِرَتْ (5 )
و هنگامی که وحوش (و طیور نیز به عرصه قیامت) محشور شوند. And when/if the wild beasts were gathered.

وَإِذَا الْبِحَارُ سُجِّرَتْ (6 )
و هنگامی که دریاهای آب (چون آتش سوزان) شعله‌ور گردد. And when/if the seas/oceans filled and over flowed.

وَإِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ (7 )
و هنگامی که نفوس خلق همه با همجنس خود در پیوندند. And when/if the selves were made in pairs/couples .

وَإِذَا الْمَوْءُودَةُ سُئِلَتْ (8 )
و هنگامی که از دختران زنده به گور شده باز پرسند. And when/if the buried alive was asked/questioned:

بِأَيِّ ذَنْبٍ قُتِلَتْ (9 )
که (آن بی گناهان) به چه جرم و گناه کشته شدند؟! With (because of) which crime it was killed?

وَإِذَا الصُّحُفُ نُشِرَتْ (10 )
و هنگامی که نامه اعمال خلق گشوده شود. And when/if the written pages (scriptures) were spread/publicized .

وَإِذَا السَّمَاءُ كُشِطَتْ (11 )
و هنگامی که آسمان را از جای بر کنند. And when/if the sky/space was skimmed/scraped off/uncovered.

وَإِذَا الْجَحِيمُ سُعِّرَتْ (12 )
و هنگامی که آتش دوزخ را سخت بیفروزند. And when/if the Hell was ignited/blazed .

وَإِذَا الْجَنَّةُ أُزْلِفَتْ (13 )
و هنگامی که بهشت را (به اهلش) نزدیک سازند. And when/if the Paradise was advanced/brought near.

عَلِمَتْ نَفْسٌ مَا أَحْضَرَتْ (14 )
در آن هنگام (که روز قیامت است) هر نفسی هر آنچه بر خود حاضر کرده همه را بداند. A self knew what it presented/brought.

فَلَا أُقْسِمُ بِالْخُنَّسِ (15 )
چنین نیست (که منکران قرآن پندارند) قسم یاد می‌کنم به ستارگان باز گردنده. So I do not swear/make oath by the planets .

الْجَوَارِ الْكُنَّسِ (16 )
که به گردش آیند و در مکان خود رخ پنهان کنند. The flowing/orbiting , the orbiting/sweeping planets/stars.

وَاللَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ (17 )
قسم به شب تار هنگامی که روی جهان را تاریک گرداند. And the night when/if (it) passed/lightened .

وَالصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ (18 )
و قسم به صبح روشن وقتی که دم زند (و عالم را به روی خود بیفروزد). And the morning/daybreak when/if (it) breathed in or out (began).

إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ (19 )
(قسم به این آیات) که همانا قرآن کلام رسول بزرگوار حق (جبرئیل) است. That it truly is an honored/generous messenger`s word/statement/declaration (E).

ذِي قُوَّةٍ عِنْدَ ذِي الْعَرْشِ مَكِينٍ (20 )
که فرشته با قوّت و قدرت است و نزد خدای مقتدر عرش با جاه و منزلت است. (Owner) of power at (owner) of the throne highly positioned/distinguished .

مُطَاعٍ ثَمَّ أَمِينٍ (21 )
و در آنجا فرمانده فرشتگان و امین وحی خداست. Obeyed there at the same time or place, faithful/loyal .

وَمَا صَاحِبُكُمْ بِمَجْنُونٍ (22 )
و رسول عصر شما هرگز دیوانه نیست. And your companion/friend is not with mad/insane.

وَلَقَدْ رَآهُ بِالْأُفُقِ الْمُبِينِ (23 )
و او امین وحی را در افق اعلای مشرق درست مشاهده کرد. And he/He had seen/understood him/Him at the horizon/direction, the clear/evident .

وَمَا هُوَ عَلَى الْغَيْبِ بِضَنِينٍ (24 )
و این رسول شما بر وحی از عالم غیب بخل نمی‌ورزد (و شما را از علم وحی خود آگاه می‌سازد). And he is not on the unseen/supernatural (future) with withholding/clinging .

وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَانٍ رَجِيمٍ (25 )
و قرآن او هرگز کلام شیطانی مردود نیست. And it is not with a cursed/expelled devil`s saying/statement .

فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ (26 )
پس شما به کجا می‌روید؟ So where (do) you go ?

إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِلْعَالَمِينَ (27 )
این (قرآن عظیم) جز پند و نصیحت اهل عالم هیچ نیست. That truly it is except a reminder to the creations all together/(universes).

لِمَنْ شَاءَ مِنْكُمْ أَنْ يَسْتَقِيمَ (28 )
تا هر که از شما بندگان بخواهد راه راست (حق پرستی و سعادت ابد) پیش گیرد. To who willed/wanted from you that (E) to be straight/direct.

وَمَا تَشَاءُونَ إِلَّا أَنْ يَشَاءَ اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ (29 )
و شما (کافران، راه حق را) نمی‌خواهید مگر خدای آفریننده عالم بخواهد. And you do not want/will/intend except that (E) (if) God wants/wills/intends, the creations all together`s/(universe`s) Lord.
بازگشت به انتخاب سوره های قرآن کریم
  
تمام حقوق معنوی سایت بی بدیل طبق قوانین مالکیت معنوی محفوظ میباشد
درباره ما  پیشنهادات  تبادل لینک
سایت بی بدیل دات کام  ،