بی بدیل  - Bibadil
29 شهریور 1399   19 سپتامبر 2020
نام کاربر:
کاربر مهمان



به جامعه مجازی بی بدیل بپیوندید... ورود ثبت نام

  

قرآن کریم ، سوره المطففین

از نوع مکی ، جزء 30  مشتمل بر 36 آیه


بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ وَيْلٌ لِلْمُطَفِّفِينَ (1 )
وای به حال کم فروشان. Calamity/scandal to the ones giving insufficient or deficient measures .

الَّذِينَ إِذَا اكْتَالُوا عَلَى النَّاسِ يَسْتَوْفُونَ (2 )
آنان که چون به کیل (یا وزن) چیزی از مردم بستانند تمام بستانند. Those who if they took by measure or weight for themselves on (from) the people, they fulfill/complete (the measure or weight).

وَإِذَا كَالُوهُمْ أَوْ وَزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ (3 )
و چون چیزی بدهند در کیل و وزن به مردم کم دهند. And if they measured/weighed for them or they weighed/measured for them , they reduce/decrease (cheat).

أَلَا يَظُنُّ أُولَٰئِكَ أَنَّهُمْ مَبْعُوثُونَ (4 )
آیا آنها نمی‌دانند که (پس از مرگ برای مجازات) بر انگیخته می‌شوند، Do those not think/assume that they are being resurrected/revived?

لِيَوْمٍ عَظِيمٍ (5 )
در روزی که آن بسیار روز بزرگی است؟ To a great day/time?

يَوْمَ يَقُومُ النَّاسُ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ (6 )
روزی که مردم تمام در حضور پروردگار عالم (برای حساب) می‌ایستند. A day/time the people stand to the creations all together`s/(universes`) Lord.

كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الْفُجَّارِ لَفِي سِجِّينٍ (7 )
چنین نیست (که منکران پندارند) البته (روز قیامت) بد کاران با نامه عمل سیاهشان در عذاب سجّینند. No but that truly the debauchers`/corrupters` Book/judgment (is) in (E) Sijjin .

وَمَا أَدْرَاكَ مَا سِجِّينٌ (8 )
و چگونه به حقیقت سجّین آگاه توانی شد؟ And what made you know/informed you what (is) Sijjin ?

كِتَابٌ مَرْقُومٌ (9 )
کتابی است (که به قلم حق) نوشته شده. A written/branded/inscribed Book .

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ (10 )
وای آن روز به حال منکران و تکذیب کنندگان. Calamity/scandal (on) that day to the liars/deniers/falsifiers.

الَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ (11 )
آنان که روز جزا را تکذیب می‌کنند. Those who lie/deny/falsify with the Judgment Day/Resurrection Day .

وَمَا يُكَذِّبُ بِهِ إِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ (12 )
در صورتی که آن روز را کسی تکذیب نمی‌کند مگر هر ظالم و بد کاری در عالم. And none lies/denies/falsifiers with it except every/each transgressor/violator , sinner/criminal.

إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ (13 )
که بر او چون آیات ما تلاوت شود گوید: این سخنان افسانه پیشینیان است. When/if Our verses/evidences are read/recited on him he said: "The first`s/beginner`s myths/baseless stories ."

كَلَّا ۖ بَلْ ۜ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ مَا كَانُوا يَكْسِبُونَ (14 )
چنین نیست، بلکه ظلمت ظلم و بد کاریهاشان بر دلهای تیره آنها غلبه کرده است (که قرآن را انکار می‌کنند). No but, rather (it) dominated/overwhelmed on their hearts/minds , what they were gaining/acquiring .

كَلَّا إِنَّهُمْ عَنْ رَبِّهِمْ يَوْمَئِذٍ لَمَحْجُوبُونَ (15 )
چنین نیست (که می‌پندارند) ، آنها در آن روز از (رحمت و کرم) پروردگارشان محجوب و محرومند. No but, that they truly are from their Lord (on) that day being prevented (E).

ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُو الْجَحِيمِ (16 )
سپس آنها را به آتش دوزخ در افکنند. Then that they truly are entering into the fire/roasting (E) the Hell .

ثُمَّ يُقَالُ هَٰذَا الَّذِي كُنْتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ (17 )
و به آنان گویند: این همان دوزخی است که تکذیب آن می‌کردید. Then (it) will be said: "That (is) what you were with it lying/denying/falsifying."

كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الْأَبْرَارِ لَفِي عِلِّيِّينَ (18 )
چنین نیست (که شما کافران پنداشتید، امروز) نکو کاران عالم با نامه اعمالشان در بهشت علّیّین روند. No but, that truly the righteous`/charitable` Book/judgment (is) in (E) Eley`yeen/height/elevation.

وَمَا أَدْرَاكَ مَا عِلِّيُّونَ (19 )
و چگونه به حقیقت علّیّین آگاه توانی شد؟ And what made you know/informed you what (is) Eley`yoon/highest places ?

كِتَابٌ مَرْقُومٌ (20 )
کتابی است (که به قلم حق) نوشته شده. A written/branded/inscribed Book .

يَشْهَدُهُ الْمُقَرَّبُونَ (21 )
که مقربان درگاه حق به مشاهده آن مقام نائل شوند. The neared/closer witness it.

إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ (22 )
محققا نیکوکاران در بهشت ابد متنعّمند. That truly the righteous/charitable (are) in (E) blessing/goodness .

عَلَى الْأَرَائِكِ يَنْظُرُونَ (23 )
آنجا بر تختها (ی عزت تکیه زنند و رحمت و نعمتهای خدا را) بنگرند. On the luxurious beds/couches they look/watch .

تَعْرِفُ فِي وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ النَّعِيمِ (24 )
در رخسارشان نشاط و شادمانی نعیم بهشتی خواهی دید. You know in their faces/fronts the blessing`s/goodness` beauty and goodness (brightness).

يُسْقَوْنَ مِنْ رَحِيقٍ مَخْتُومٍ (25 )
(ساقیان حور و غلمان) به آنها شراب ناب سر به مهر بنوشانند. They are being given water/drink from sealed/completed pure nectar .

خِتَامُهُ مِسْكٌ ۚ وَفِي ذَٰلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ الْمُتَنَافِسُونَ (26 )
که به مشک مهر کرده‌اند و راغبان (عاقل) بر این نعمت و شادمانی ابدی باید به شوق و رغبت بکوشند. Its end/conclusion (is) musk/fragrance, and in (for) that so the competitors/rivals should compete/rival.

وَمِزَاجُهُ مِنْ تَسْنِيمٍ (27 )
و ترکیب طبع آن شراب ناب از (جشمه‌ای از) عالم بالاست. And its mixture/blend (is) from paradises` valuable water.

عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا الْمُقَرَّبُونَ (28 )
سر چشمه‌ای که مقربان خدا از آن می‌نوشند. A water spring/well, the neared/closer drink by (near) it .

إِنَّ الَّذِينَ أَجْرَمُوا كَانُوا مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا يَضْحَكُونَ (29 )
همانا (در دنیا) بد کاران بر اهل ایمان می‌خندیدند. That truly those who committed crimes/sins were laughing/wondering from (about) those who believed.

وَإِذَا مَرُّوا بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ (30 )
و چون به آنها می‌گذشتند به چشم طعن و استهزا می‌نگریستند. And when/if they passed by them, they signal/wink to each other.

وَإِذَا انْقَلَبُوا إِلَىٰ أَهْلِهِمُ انْقَلَبُوا فَكِهِينَ (31 )
و چون به سوی کسان خود باز می‌گشتند به سخن مزاح و فکاهی (به نکوهش نماز و طاعت مؤمنان) با هم تفریح می‌کردند. And when/if they returned to their people/family , they returned enjoying/humorous .

وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوا إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَضَالُّونَ (32 )
و چون مؤمنان را می‌دیدند می‌گفتند که اینان به حقیقت مردم گمراهی هستند. And when/if they saw them they said: "That truly, those are misguided (E)."

وَمَا أُرْسِلُوا عَلَيْهِمْ حَافِظِينَ (33 )
در صورتی که آن بدان را موکّل کار و نگهبان اعمال مؤمنان نفرستاده بودند (تا بدین سخنان پردازند). And they were not sent on them protecting/observing .

فَالْيَوْمَ الَّذِينَ آمَنُوا مِنَ الْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ (34 )
پس امروز هم اهل ایمان به کفار می‌خندند. So the day/today those who believed are laughing/wondering from (about) the disbelievers.

عَلَى الْأَرَائِكِ يَنْظُرُونَ (35 )
در حالی که بر تختها (ی عزت تکیه زده و دوزخیان را) مشاهده می‌کنند. On the luxurious beds/couches they (are) looking/watching .

هَلْ ثُوِّبَ الْكُفَّارُ مَا كَانُوا يَفْعَلُونَ (36 )
آیا کافران به نتیجه افعال زشتی که می‌کردند رسیدند؟ Did the disbelievers become rewarded/replaced what they were making/doing ?462
بازگشت به انتخاب سوره های قرآن کریم
تمام حقوق معنوی سایت بی بدیل طبق قوانین مالکیت معنوی محفوظ میباشد
درباره ما  پیشنهادات  تبادل لینک
سایت بی بدیل دات کام  ،  بی بدیل دات ایران
>