|
قرآن کریم ،
سوره
الطور |
از نوع
مکی
، جزء
27
مشتمل بر
49
آیه |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ وَالطُّورِ (1 ) |
قسم به طور سینا. |
By/and the mountain. |
وَكِتَابٍ مَسْطُورٍ (2 ) |
قسم به کتاب مسطور (قرآن). |
By/and a Book written/inscribed/drafted. |
فِي رَقٍّ مَنْشُورٍ (3 ) |
که در صحیفهای گشوده فرستاد. |
In spread/publicized parchment . |
وَالْبَيْتِ الْمَعْمُورِ (4 ) |
قسم به بیت المعمور (کعبه اهل زمین یا مسجد ملایک آسمان). |
By/and to the House/Home, the frequently visited/inhabited/populated. |
وَالسَّقْفِ الْمَرْفُوعِ (5 ) |
قسم به طاق بلند آسمان. |
By/and the roof/ceiling, the raised. |
وَالْبَحْرِ الْمَسْجُورِ (6 ) |
قسم به دریای آتش فروزان (که خدا روز قیامت دریا را آتش سازد و بر دوزخیان فرو ریزد). |
By/and the sea/ocean , the filled and overflowed . |
إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَاقِعٌ (7 ) |
قسم به این امور که البته عذاب خدای تو واقع خواهد شد. |
That truly your Lord`s torture (is) happening/falling (E) . |
مَا لَهُ مِنْ دَافِعٍ (8 ) |
هیچ کس دافع آن نخواهد بود. |
(There is) no repeller/pusher for it. |
يَوْمَ تَمُورُ السَّمَاءُ مَوْرًا (9 ) |
روزی که آسمان سخت جنبش کند. |
A day/time the sky/space agitates/moves from side to side quickly (in) agitation/quick movement from side to side . |
وَتَسِيرُ الْجِبَالُ سَيْرًا (10 ) |
و کوهها تند به گردش آید. |
And the mountains moves movement/manipulation . |
فَوَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ (11 ) |
در آن روز سخت وای بر آنان که (وعده حق و کتاب و رسول او را) تکذیب کردند. |
So calamity/scandal (on) that day to the liars/falsifiers . |
الَّذِينَ هُمْ فِي خَوْضٍ يَلْعَبُونَ (12 ) |
آنان که به بازیچه دنیا فرو شدند. |
Those who, they are in a plunge/an engagement in conversation playing/amusing . |
يَوْمَ يُدَعُّونَ إِلَىٰ نَارِ جَهَنَّمَ دَعًّا (13 ) |
آن روز آنها را سخت به آتش دوزخ برانند. |
A day/time they are being called repeatedly to Hell`s fire , repelling/pushing away violently and roughly. |
هَٰذِهِ النَّارُ الَّتِي كُنْتُمْ بِهَا تُكَذِّبُونَ (14 ) |
این همان آتشی است که تکذیب آن میکردید. |
This (is) the fire which you were with it lying/denying . |
أَفَسِحْرٌ هَٰذَا أَمْ أَنْتُمْ لَا تُبْصِرُونَ (15 ) |
آیا این (آتش دوزخ) هم به نظرتان سحر است یا آنکه هنوز چشم بصیرت باز نمیکنید؟ |
So is magic/sorcery that (so is that magic/sorcery)? Or you do not see/look/understand? |
اصْلَوْهَا فَاصْبِرُوا أَوْ لَا تَصْبِرُوا سَوَاءٌ عَلَيْكُمْ ۖ إِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (16 ) |
باری، به دوزخ در شوید که صبر و بیصبری به حالتان یکسان است، و بس آنچه کردید امروز همان را جزا یابید. |
Roast/suffer it , so be patient or do not be patient, (it is) equal/alike on (to) you, but/truly you are being reimbursed what you were making/doing. |
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَنَعِيمٍ (17 ) |
متقیان هم در باغهای بهشت پر نعمتند. |
That truly the fearing and obeying (are) in treed gardens/paradises and blessing/comfort and ease . |
فَاكِهِينَ بِمَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ وَوَقَاهُمْ رَبُّهُمْ عَذَابَ الْجَحِيمِ (18 ) |
آنان به نعمتی که خدایشان نصیبشان فرموده دلشادند و خدایشان از عذاب دوزخ محفوظشان داشته است. |
Enjoying/joyful with what their Lord gave them, and their Lord protected them (from) the Hell`s torture. |
كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (19 ) |
بخورید و بیاشامید شما را گوارا باد به پاداش اعمال نیکی که انجام میدادید. |
Eat and drink pleasurable/tasty because (of) what you were making/doing . |
مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ سُرُرٍ مَصْفُوفَةٍ ۖ وَزَوَّجْنَاهُمْ بِحُورٍ عِينٍ (20 ) |
در حالی که نزدیک هم بر تختها (ی عزّت) تکیه زدهاند و ما حور العین را همجفت آنان گردانیدهایم. |
Reclining/resting on royal beds/sofas lined/arranged, and We got them married with (spouses of) eyes with intense blackness of pupils and whiteness (beautifully contrasted). |
وَالَّذِينَ آمَنُوا وَاتَّبَعَتْهُمْ ذُرِّيَّتُهُمْ بِإِيمَانٍ أَلْحَقْنَا بِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَمَا أَلَتْنَاهُمْ مِنْ عَمَلِهِمْ مِنْ شَيْءٍ ۚ كُلُّ امْرِئٍ بِمَا كَسَبَ رَهِينٌ (21 ) |
و آنان که ایمان آوردند و فرزندانشان هم در ایمان پیرو ایشان شدند ما آن فرزندان را به آنها برسانیم و از پاداش عمل آنان هیچ نکاهیم. هر نفسی در گرو عملی است که اندوخته است. |
And those who believed and their descendants followed them with faith/belief, We made their descendants catch up/follow with them, and We did not reduce/diminish them from a thing from their deeds , each/every human with what he gained/won (is) accountable . |
وَأَمْدَدْنَاهُمْ بِفَاكِهَةٍ وَلَحْمٍ مِمَّا يَشْتَهُونَ (22 ) |
و بر آن بهشتیان از هر نوع میوه و گوشتهای لذیذ که مایل باشند فراوان بیفزاییم. |
And We extended/spread them with fruits and flesh/meat from what they desire/crave . |
يَتَنَازَعُونَ فِيهَا كَأْسًا لَا لَغْوٌ فِيهَا وَلَا تَأْثِيمٌ (23 ) |
آنها در بهشت جام شراب گوارا را چنان سریع از دست هم بگیرند که گویی منازعه میکنند در صورتی که آنجا کار لغو و باطل و نزاع و خلاف و بزهکاری هیچ نیست. |
They give each other in it a cup/wine , (there is) no nonsense/senseless talk in it, and nor sinning/committing crimes. |
وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ غِلْمَانٌ لَهُمْ كَأَنَّهُمْ لُؤْلُؤٌ مَكْنُونٌ (24 ) |
و پسرانی مانند لؤلؤ مکنون گردشان (بر انجام خدمت) میگردند. |
And servants/boys for them, circle/walk around on them, as if they are protected/covered pearls. |
وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ (25 ) |
و آنها با هم به صحبت رو کرده و از سرگذشت یکدیگر پرسش کنند. |
And some of them approached/came on (to) some (each other), they ask/question each other. |
قَالُوا إِنَّا كُنَّا قَبْلُ فِي أَهْلِنَا مُشْفِقِينَ (26 ) |
و با هم گویند: ما از پیش میان اهل و قبیله خود خداترس بودیم. |
They said: "We were before in our people/family afraid/compassionate ." |
فَمَنَّ اللَّهُ عَلَيْنَا وَوَقَانَا عَذَابَ السَّمُومِ (27 ) |
خدا هم بر ما منّت نهاد و ما را از عذاب سموم دوزخ محفوظ داشت. |
So God blessed on us and He protected/preserved us (from) the severe hot`s/burning wind`s torture. |
إِنَّا كُنَّا مِنْ قَبْلُ نَدْعُوهُ ۖ إِنَّهُ هُوَ الْبَرُّ الرَّحِيمُ (28 ) |
زیرا ما از این پیش خدا را به حقیقت پرستش میکردیم که او خود (بر بندگانش) بسیار نیکخواه و مهربان است. |
We were from before, we call Him, that He truly is, He is the righteous/charitable , the merciful/most merciful. |
فَذَكِّرْ فَمَا أَنْتَ بِنِعْمَتِ رَبِّكَ بِكَاهِنٍ وَلَا مَجْنُونٍ (29 ) |
پس (ای رسول ما، خلق را) متذکر ساز که به نعمت پروردگارت از جنون و کهانت هیچ در تو نیست. |
So remind, so you are not with your Lord`s blessing with a fortune teller/highly ranked priest or rabbi ,and nor mad/insane. |
أَمْ يَقُولُونَ شَاعِرٌ نَتَرَبَّصُ بِهِ رَيْبَ الْمَنُونِ (30 ) |
بلکه (کافران نادان) گویند: (محمّد) شاعری است ماهر و ما حادثه مرگ او را انتظار داریم. |
Or they say: "A poet, we wait/remain with him the death`s doubt/suspicion". |
قُلْ تَرَبَّصُوا فَإِنِّي مَعَكُمْ مِنَ الْمُتَرَبِّصِينَ (31 ) |
بگو: شما به انتظار (مرگ من) باشید که من هم از منتظران (مرگ و هلاک شما) هستم. |
Say: "Wait/remain (watch) so that I am with you from the waiting/ remaining (watching)." |
أَمْ تَأْمُرُهُمْ أَحْلَامُهُمْ بِهَٰذَا ۚ أَمْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ (32 ) |
آیا زیرکی و خیالات باطلشان بر این وا میدارد (که تکذیب تو کنند) یا (از جهل و کبر و نخوت) خود قومی سرکش و نافرمانند؟ |
Or their minds/dreams order/command them with that, or they are a tyrannizing/arrogant nation? |
أَمْ يَقُولُونَ تَقَوَّلَهُ ۚ بَلْ لَا يُؤْمِنُونَ (33 ) |
بلکه میگویند: او قرآن را از پیش خود فرابافته است (چنین نیست) بلکه آنها ایمان نمیآورند. |
Or they say: "He made it up." But/rather, they do not believe. |
فَلْيَأْتُوا بِحَدِيثٍ مِثْلِهِ إِنْ كَانُوا صَادِقِينَ (34 ) |
پس اگر راست میگویند آنها هم کلامی مانند قرآن بیاورند. |
So they come (E) with an information/speech equal/alike to it, if they were truthful. |
أَمْ خُلِقُوا مِنْ غَيْرِ شَيْءٍ أَمْ هُمُ الْخَالِقُونَ (35 ) |
آیا این خلق (بدون خالق) از نیستی صرف به وجود آمدند؟یا (خویشتن را) خود خلق کردند؟ |
Or they were created from without a thing, or they are the creators? |
أَمْ خَلَقُوا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ ۚ بَلْ لَا يُوقِنُونَ (36 ) |
یا آنکه آسمانها و زمین را این مردم آفریدند؟نه، بلکه به یقین (خدا را) نشناختند. |
Or they created the skies/space and the earth/Planet Earth, but/rather they are not sure/certain? |
أَمْ عِنْدَهُمْ خَزَائِنُ رَبِّكَ أَمْ هُمُ الْمُصَيْطِرُونَ (37 ) |
آیا گنجهای رحمت پروردگارت نزد آنهاست یا هیچ قدرت و سلطنتی دارند؟ |
Or at them (are) your Lord`s safes/storages (treasures)? Or they are the dominators/controllers? |
أَمْ لَهُمْ سُلَّمٌ يَسْتَمِعُونَ فِيهِ ۖ فَلْيَأْتِ مُسْتَمِعُهُمْ بِسُلْطَانٍ مُبِينٍ (38 ) |
یا نردبامی دارند که به آسمان بر شوند و (سخن وحی فرشتگان) بشنوند؟اگر چنین است شنوندهشان حجت روشن بیاورد. |
Or for them (is) a ladder, they hear/listen in (from) it? So their hearer/listener should come with a clear/evident proof/evidence/power . |
أَمْ لَهُ الْبَنَاتُ وَلَكُمُ الْبَنُونَ (39 ) |
آیا خدا را دختران و شما را پسران خواهد بود (که ملایک را دختران خدا دانید). |
Or for Him (are) the daughters, and for you (are) the sons? |
أَمْ تَسْأَلُهُمْ أَجْرًا فَهُمْ مِنْ مَغْرَمٍ مُثْقَلُونَ (40 ) |
آیا تو (ای رسول) از آنها اجر رسالت خواهی که زیر بار سنگین غرامت بمانند؟ |
Or you ask/question them (for) a reward/wage/fee, so they are from a burdensome debt heavy/burdened/loaded? |
أَمْ عِنْدَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ (41 ) |
آیا علم غیب با آنهاست که از آن عالم خبری نگارند؟ |
Or at them (is) the unseen/absent so they write/dictate ? |
أَمْ يُرِيدُونَ كَيْدًا ۖ فَالَّذِينَ كَفَرُوا هُمُ الْمَكِيدُونَ (42 ) |
یا که میخواهند با تو مکر و تزویری اندیشند؟کافران خود به مکر (و انتقام حق) گرفتارند. |
Or they want/intend a plot/conspiracy ? So those who disbelieved they are the plotted/conspired against . |
أَمْ لَهُمْ إِلَٰهٌ غَيْرُ اللَّهِ ۚ سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يُشْرِكُونَ (43 ) |
آیا بر آنها خدایی جز خدای یکتا هست؟که خدا از هر چه شرک و شریک او گیرند پاک و منزه است. |
Or for them (is) a god other than God? God`s praise/glory from what they share/make partners (with Him). |
وَإِنْ يَرَوْا كِسْفًا مِنَ السَّمَاءِ سَاقِطًا يَقُولُوا سَحَابٌ مَرْكُومٌ (44 ) |
این کافران اگر هم سقوط قطعهای از آسمان را به چشم ببینند باز خواهند گفت: این پاره ابری متراکم است. |
And if they see/understand pieces from the sky/space dropping/falling they say: "Piled/accumulated/heaped clouds." |
فَذَرْهُمْ حَتَّىٰ يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي فِيهِ يُصْعَقُونَ (45 ) |
اینان را به (جهل) خود رها کن تا به روز سختشان که آن روز یکسر بیهوش و هلاک میشوند عاقبت برسند. |
So leave them until they meet/find their day/time which in it they die/get thunderstruck . |
يَوْمَ لَا يُغْنِي عَنْهُمْ كَيْدُهُمْ شَيْئًا وَلَا هُمْ يُنْصَرُونَ (46 ) |
آن روزی که مکر و تدبیرشان هیچ به کارشان نیاید و هیچ کس یاریشان نکند. |
A day/time their plotting/conspiracy does not enrich/suffice from them a thing, and nor they be given victory/aid. |
وَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا عَذَابًا دُونَ ذَٰلِكَ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ (47 ) |
و برای ستمکاران عالم (در دنیا) عذابی پیش از آن (جهنم قیامت) خواهد بود ولیکن اکثرشان نمیدانند. |
And that truly to those who were unjust/oppressive (is) a torture other than that, and but most of them do not know. |
وَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ فَإِنَّكَ بِأَعْيُنِنَا ۖ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ حِينَ تَقُومُ (48 ) |
باری بر حکم خدا صبر کن که تو منظور نظر مایی. و چون برخیزی (به نماز یا هر کاری) به ستایش خدای خود تسبیح گوی. |
And be patient for your Lord`s judgment/rule, so that you are with Our eyes/sights, and praise/glorify with your Lord`s praise/gratitude when you stand/get up . |
وَمِنَ اللَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَإِدْبَارَ النُّجُومِ (49 ) |
و از شبانگاه هم پارهای به تسبیح خدا پرداز و هنگام فرو رفتن ستارگان هم (به نماز صبح) تسبیح خدا گوی. |
And from the night so praise/glorify Him, and (at) the star`s/planet`s passings/ends (settings).389 |
بازگشت به انتخاب سوره های قرآن کریم |
|