بی بدیل  - Bibadil
05 اردیبهشت 1403   24 آوریل 2024
نام کاربر:
کاربر مهمان



به جامعه مجازی بی بدیل بپیوندید... ورود ثبت نام

قرآن کریم ، سوره الرحمن

از نوع مکی ، جزء 27  مشتمل بر 78 آیه


بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ الرَّحْمَٰنُ (1 )
خدای بخشنده، The merciful.

عَلَّمَ الْقُرْآنَ (2 )
(به رسولش) قرآن آموخت. He taught/instructed the Koran.

خَلَقَ الْإِنْسَانَ (3 )
انسان را خلق کرد. He created the human/mankind.

عَلَّمَهُ الْبَيَانَ (4 )
به او تعلیم نطق و بیان فرمود. He taught/instructed him the evidence/logic .

الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ (5 )
خورشید و ماه به حساب معیّن به گردشند. The sun and the moon with a count/calculation.

وَالنَّجْمُ وَالشَّجَرُ يَسْجُدَانِ (6 )
و گیاهان و درختان هم به سجده او سر به خاک اطاعت نهاده‌اند. And the star/planet and the trees, they (B) prostrate.

وَالسَّمَاءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ الْمِيزَانَ (7 )
و آسمان را او کاخی رفیع گردانید و میزان (عدل و نظم) را در عالم وضع فرمود. And the sky/space He rose it, and He laid/put/raised the scale/measuring instrument .

أَلَّا تَطْغَوْا فِي الْمِيزَانِ (8 )
(و حکم کرد) که هرگز در میزان (عدل و احکام شرع من) تعدّی و نافرمانی مکنید. That you not tyrannize/exceed the limit in the scale/measuring instrument .

وَأَقِيمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا الْمِيزَانَ (9 )
و هر چیز را به ترازوی عدل و انصاف بسنجید و هیچ در میزان کم فروشی و نادرستی مکنید. And keep up the weight/measure with the just/equitable, and do not reduce/decrease (cheat) in the scale/measuring instrument .

وَالْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ (10 )
و زمین را (با هزاران نعمت) برای (زندگانی) خلق مقرّر فرمود. And the earth/Planet Earth, He laid it for the creation.

فِيهَا فَاكِهَةٌ وَالنَّخْلُ ذَاتُ الْأَكْمَامِ (11 )
که در آن میوه‌های گوناگون و نخل خرمای با پوشش برگ و شکوفه و غلاف است. In it (are) fruits and the palm trees that of the buds/covers from which fruits and flowers emerge.

وَالْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ وَالرَّيْحَانُ (12 )
و هم حبوبات متنوع که دارای برگ و گل است و نیز ریاحین است. And the seed/grain (of) the husk/chaff/external cover of seeds, and the basil/fragrant plants.

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (13 )
(الا ای جنّ و انس) کدامین نعمتهای خدایتان را انکار می‌کنید؟ So with which (of) your (B)`s (humans and Jinns) Lord`s blessings (do) you (B) deny/falsify ?

خَلَقَ الْإِنْسَانَ مِنْ صَلْصَالٍ كَالْفَخَّارِ (14 )
انسان را خدا از خشک گلی مانند گل کوزه گران (بدین حسن و زیبایی) آفرید. He created the human/mankind from dry mud/clay as the pottery/earthenware.

وَخَلَقَ الْجَانَّ مِنْ مَارِجٍ مِنْ نَارٍ (15 )
و جنّیان را از رخشنده شعله آتش خلق کرد. And He created the Jinn from (the) flaming blazing torch mixed with blackened smoke from fire.

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (16 )
(الا ای جنّ و انس) کدامین نعمتهای خدایتان را انکار می‌کنید؟ So with which (of) your (B)`s (humans and Jinns) Lord`s blessings (do) you (B) deny/falsify ?

رَبُّ الْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ الْمَغْرِبَيْنِ (17 )
آن خدایی که آفریننده دو مشرق و دو مغرب است (یکی مشرق و مغرب تابستان مطلع سرطان، و یکی زمستان مطلع جدی). The two sun rises`/easts` Lord, and the two sunsets`/declines` Lord.

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (18 )
(الا ای جنّ و انس) کدامین نعمتهای خدایتان را انکار می‌کنید؟ So with which (of) your (B)`s (humans and Jinns) Lord`s blessings (do) you (B) deny/falsify ?

مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ (19 )
اوست که دو دریا (ی آب شور و گوارا) را به هم در آمیخت تا به هم برخورد کنند. The two large bodies of water usually salty mixed/set loose, they (B) meet .

بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَا يَبْغِيَانِ (20 )
و میان آن دو دریا برزخ و فاصله‌ای است که تجاوز به حدود یکدیگر نمی‌کنند. Between them (B) (is) a barrier , they (B) do not transgress .

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (21 )
(الا ای جنّ و انس) کدامین نعمتهای خدایتان را انکار می‌کنید؟ So with which (of) your (B)`s (humans and Jinns) Lord`s blessings (do) you (B) deny/falsify ?

يَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَالْمَرْجَانُ (22 )
از آن دو دریا لؤلؤ و مرجان گرانبها بیرون آید. The pearls and the corals emerge from them (B).

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (23 )
(الا ای جنّ و انس) کدامین نعمتهای خدایتان را انکار می‌کنید؟ So with which (of) your (B)`s (humans and Jinns) Lord`s blessings (do) you (B) deny/falsify ?

وَلَهُ الْجَوَارِ الْمُنْشَآتُ فِي الْبَحْرِ كَالْأَعْلَامِ (24 )
و او راست کشتیهای بزرگ بادبان برافراشته مانند کوه که به دریا در گردشند. And for Him (are) the ships/flowing/passing the raised/developed in the sea/ocean as/like the banners/mountains .

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (25 )
(الا ای جنّ و انس) کدامین نعمتهای خدایتان را انکار می‌کنید؟ So with which (of) your (B)`s (humans and Jinns) Lord`s blessings (do) you (B) deny/falsify ?

كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ (26 )
هر که روی زمین است دستخوش مرگ و فناست. Each/every who (is) on it (is) vanishing/being destroyed .

وَيَبْقَىٰ وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ (27 )
و زنده ابدی ذات خدای با جلال و عظمت توست. And your Lord`s face/front/direction (owner) of the glory/splendor and the honour/generosity remains/continues .

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (28 )
(الا ای جنّ و انس) کدامین نعمتهای خدایتان را انکار می‌کنید؟ So with which (of) your (B)`s (humans and Jinns) Lord`s blessings (do) you (B) deny/falsify ?

يَسْأَلُهُ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِي شَأْنٍ (29 )
هر که در آسمانها و زمین است همه از او (حوائج خود را) می‌طلبند و او هر روز به شأن و کاری (در تکمیل و افاضه به خلق) پردازد. Who (ever is) in the skies/space and the earth/Planet Earth asks/questions him, each/every day/time He is in a great matter/affair/concern .

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (30 )
(الا ای جنّ و انس) کدامین نعمتهای خدایتان را انکار می‌کنید؟ So with which (of) your (B)`s (humans and Jinns) Lord`s blessings (do) you (B) deny/falsify ?

سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ الثَّقَلَانِ (31 )
ای گروه انس و جنّ به زودی به حساب کار شما هم خواهیم پرداخت. We will finish/end/complete (free ourselves) for you, oh you, the humans and Jinns (the two weights).

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (32 )
(الا ای جنّ و انس) کدامین نعمتهای خدایتان را انکار می‌کنید؟ So with which (of) your (B)`s (humans and Jinns) Lord`s blessings (do) you (B) deny/falsify ?

يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْإِنْسِ إِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَنْ تَنْفُذُوا مِنْ أَقْطَارِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ فَانْفُذُوا ۚ لَا تَنْفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَانٍ (33 )
ای گروه جنّ و انس، اگر می‌توانید از اطراف آسمانها و زمین (و از قبضه قدرت الهی) بیرون شوید، بیرون شوید (ولی این خیال محالی است زیرا) هرگز خارج از ملک و سلطنت خدا نتوانید شد. You race/society (of) the Jinns and human/mankind, if you were able that (E) you penetrate/pierce from the skies`/space`s and the earth`s/Planet Earth`s regions/diameters/chords , so penetrate/pierce , you do not penetrate/pierce except with power/ authority .

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (34 )
(الا ای جنّ و انس) کدامین نعمتهای خدایتان را انکار می‌کنید؟ So with which (of) your (B)`s (humans and Jinns) Lord`s blessings (do) you (B) deny/falsify ?

يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِنْ نَارٍ وَنُحَاسٌ فَلَا تَنْتَصِرَانِ (35 )
(اگر به کفر و طغیان گرایید) بر شما شراره‌های آتش و مس گداخته فروریخته شود و هیچ نصرت و نجاتی نیابید. He sends on you (B) a smokeless flame/blazing heat from fire and copper/sparks of molten iron , so you (B) do not become victorious.

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (36 )
(الا ای جنّ و انس) کدامین نعمتهای خدایتان را انکار می‌کنید؟ So with which (of) your (B)`s (humans and Jinns) Lord`s blessings (do) you (B) deny/falsify ?

فَإِذَا انْشَقَّتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ وَرْدَةً كَالدِّهَانِ (37 )
پس آن‌گاه که آسمان شکافته شود تا چون گل سرخ گون و چون روغن مذاب و روان گردد (آن روز سخت هولناک از گنه پشیمان شوید). So if the sky/space split/cut open , so it was a red/a rose as/like the paint/painted with oil .

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (38 )
(الا ای جنّ و انس) کدامین نعمتهای خدایتان را انکار می‌کنید؟ So with which (of) your (B)`s (humans and Jinns) Lord`s blessings (do) you (B) deny/falsify ?

فَيَوْمَئِذٍ لَا يُسْأَلُ عَنْ ذَنْبِهِ إِنْسٌ وَلَا جَانٌّ (39 )
پس در آن روز هیچ از گناه انس و جنّ باز نپرسند (چون خدا و فرشتگان از گناهان خلق آگاهند). So that day (end of the world till judgment takes place), a human/mankind and nor a Jinn (will) be asked/questioned about his crime.

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (40 )
(الا ای جنّ و انس) کدامین نعمتهای خدایتان را انکار می‌کنید؟ So with which (of) your (B)`s (humans and Jinns) Lord`s blessings (do) you (B) deny/falsify ?

يُعْرَفُ الْمُجْرِمُونَ بِسِيمَاهُمْ فَيُؤْخَذُ بِالنَّوَاصِي وَالْأَقْدَامِ (41 )
(آن روز) بدکاران به سیمایشان شناخته شوند، پس موی پیشانی آنها را با پاهایشان بگیرند (و در آتش دوزخ افکنند). The criminals/sinners (will) be known by their marks/identifications/expressions, so (they) will be taken by the foreheads/forehead`s hair (bangs), and the feet.

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (42 )
(الا ای جنّ و انس) کدامین نعمتهای خدایتان را انکار می‌کنید؟ So with which (of) your (B)`s (humans and Jinns) Lord`s blessings (do) you (B) deny/falsify ?

هَٰذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا الْمُجْرِمُونَ (43 )
این همان دوزخی است که بدکاران تکذیب می‌کردند. This is Hell which the criminals/sinners lie/deny with it.

يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ آنٍ (44 )
اینک میان آن جهنّم و در حمیم سوزان آن می‌گردند. They circle/walk around between it and between hot water/cold water/red hot coal blazing/glowing.

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (45 )
(الا ای جنّ و انس) کدامین نعمتهای خدایتان را انکار می‌کنید؟ So with which (of) your (B)`s (humans and Jinns) Lord`s blessings (do) you (B) deny/falsify ?

وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ جَنَّتَانِ (46 )
و هر که از مقام (قهر و کبریایی) خدایش بترسد او را دو باغ بهشت خواهد بود. And to who feared His Lord`s place/position , two treed gardens.

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (47 )
(الا ای جنّ و انس) کدامین نعمتهای خدایتان را انکار می‌کنید؟ So with which (of) your (B)`s (humans and Jinns) Lord`s blessings (do) you (B) deny/falsify ?

ذَوَاتَا أَفْنَانٍ (48 )
در آن دو بهشت انواع گوناگون میوه‌ها و نعمتهاست. (B) of (the two treed gardens) have branches.

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (49 )
(الا ای جنّ و انس) کدامین نعمتهای خدایتان را انکار می‌کنید؟ So with which (of) your (B)`s (humans and Jinns) Lord`s blessings (do) you (B) deny/falsify ?

فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ (50 )
در آن دو بهشت دو چشمه آب (تسنیم و سلسبیل) روان است. In them (B) (are) two water springs/wells, they (B) flow .

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (51 )
(الا ای جنّ و انس) کدامین نعمتهای خدایتان را انکار می‌کنید؟ So with which (of) your (B)`s (humans and Jinns) Lord`s blessings (do) you (B) deny/falsify ?

فِيهِمَا مِنْ كُلِّ فَاكِهَةٍ زَوْجَانِ (52 )
در آن دو بهشت از هر میوه‌ای دو نوع است. In them (B) (are) from every/each fruits, a pair/couple/two kinds .

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (53 )
(الا ای جنّ و انس) کدامین نعمتهای خدایتان را انکار می‌کنید؟ So with which (of) your (B)`s (humans and Jinns) Lord`s blessings (do) you (B) deny/falsify ?

مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ فُرُشٍ بَطَائِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍ ۚ وَجَنَى الْجَنَّتَيْنِ دَانٍ (54 )
در حالتی که بهشتیان بر بسترهایی که آستر آنها از حریر و استبرق است (در کمال عزّت) تکیه زده‌اند و میوه درختانش در همان تکیه گاه در دسترس آنهاست. Leaning/reclining on on spreads/beds its lining/interior (is) from brocade , and the two treed gardens` harvest (fruits is) near.

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (55 )
(الا ای جنّ و انس) کدامین نعمتهای خدایتان را انکار می‌کنید؟ So with which (of) your (B)`s (humans and Jinns) Lord`s blessings (do) you (B) deny/falsify ?

فِيهِنَّ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ (56 )
در آن بهشتها زنان زیبای با حیائی است (که به چشم پر ناز جز به شوهر خود ننگرند) و دست هیچ کس از جن و انس پیش از آنها بدان زنان نرسیده است. In them (B) (are) confining the eyes, (they) were not touched (by) a human before them, and nor Jinn.

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (57 )
(الا ای جنّ و انس) کدامین نعمتهای خدایتان را انکار می‌کنید؟ So with which (of) your (B)`s (humans and Jinns) Lord`s blessings (do) you (B) deny/falsify ?

كَأَنَّهُنَّ الْيَاقُوتُ وَالْمَرْجَانُ (58 )
آن زنان حور العین (در صفا و لطافت) گویی یاقوت و مرجانند. As if/though they (F) are corundum/hardest mineral after diamond (rubies/sapphires/ topazes), and the corals.

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (59 )
(الا ای جنّ و انس) کدامین نعمتهای خدایتان را انکار می‌کنید؟ So with which (of) your (B)`s (humans and Jinns) Lord`s blessings (do) you (B) deny/falsify ?398

هَلْ جَزَاءُ الْإِحْسَانِ إِلَّا الْإِحْسَانُ (60 )
آیا پاداش نکویی و احسان جز نکویی و احسان است؟ Is the goodness` reimbursement , except the goodness`?

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (61 )
(الا ای جنّ و انس) کدامین نعمتهای خدایتان را انکار می‌کنید؟ So with which (of) your (B)`s (humans and Jinns) Lord`s blessings (do) you (B) deny/falsify ?

وَمِنْ دُونِهِمَا جَنَّتَانِ (62 )
و ورای آن دو بهشت دو بهشت دیگر است. And from other than them (B) two treed gardens.

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (63 )
(الا ای جنّ و انس) کدامین نعمتهای خدایتان را انکار می‌کنید؟ So with which (of) your (B)`s (humans and Jinns) Lord`s blessings (do) you (B) deny/falsify ?

مُدْهَامَّتَانِ (64 )
که درختان آن دو بهشت در منتهای سبزی و خرّمی است. (B) (are) blackish green and fragrant.

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (65 )
(الا ای جنّ و انس) کدامین نعمتهای خدایتان را انکار می‌کنید؟ So with which (of) your (B)`s (humans and Jinns) Lord`s blessings (do) you (B) deny/falsify ?

فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ (66 )
در آن دو بهشت دیگر هم دو چشمه آب گوارا می‌جوشد. In them (B) (are) two water springs/wells, (B) flowing/gushing .

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (67 )
(الا ای جنّ و انس) کدامین نعمتهای خدایتان را انکار می‌کنید؟ So with which (of) your (B)`s (humans and Jinns) Lord`s blessings (do) you (B) deny/falsify ?

فِيهِمَا فَاكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ (68 )
در آن دو بهشت نیز هرگونه میوه خوش و خرما و انار بسیار است. In them (B) (are) fruits, and palm trees, and pomegranate.

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (69 )
(الا ای جنّ و انس) کدامین نعمتهای خدایتان را انکار می‌کنید؟ So with which (of) your (B)`s (humans and Jinns) Lord`s blessings (do) you (B) deny/falsify ?

فِيهِنَّ خَيْرَاتٌ حِسَانٌ (70 )
در آن بهشتها نیکو زنان با حسن و جمال بسیارند. In them (B) (are) very beautiful good/generous .

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (71 )
(الا ای جنّ و انس) کدامین نعمتهای خدایتان را انکار می‌کنید؟ So with which (of) your (B)`s (humans and Jinns) Lord`s blessings (do) you (B) deny/falsify ?

حُورٌ مَقْصُورَاتٌ فِي الْخِيَامِ (72 )
حورانی در سراپرده‌های خود (مستور از چشم بیگانگان). Dilated pupils (very beautiful) confined/limited in the tents .

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (73 )
(الا ای جنّ و انس) کدامین نعمتهای خدایتان را انکار می‌کنید؟ So with which (of) your (B)`s (humans and Jinns) Lord`s blessings (do) you (B) deny/falsify ?

لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ (74 )
که پیش از شوهران دست هیچ کس از جن و انس بدان زنان نرسیده است. (They) were not touched (by) a human before them, and nor Jinn.

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (75 )
(الا ای جنّ و انس) کدامین نعمتهای خدایتان را انکار می‌کنید؟ So with which (of) your (B)`s (humans and Jinns) Lord`s blessings (do) you (B) deny/falsify ?

مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ (76 )
در حالتی که بهشتیان (با حور العین) بر رفرف سبز (وجد و عزّت) و بساط زیبا (ی فخر و دولت) تکیه زده‌اند. Leaning/relining on green carpets/pillows/silk and very beautiful fine carpets .

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (77 )
(الا ای جنّ و انس) کدامین نعمتهای خدایتان را انکار می‌کنید؟ So with which (of) your (B)`s (humans and Jinns) Lord`s blessings (do) you (B) deny/falsify ?

تَبَارَكَ اسْمُ رَبِّكَ ذِي الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ (78 )
بزرگوار و مبارک نام پروردگار توست که خداوند جلال و عزّت و احسان و کرامت است. Blessed (is) your Lord`s name, (owner) of the glory/splendor and the honour/generosity 399
بازگشت به انتخاب سوره های قرآن کریم
  
تمام حقوق معنوی سایت بی بدیل طبق قوانین مالکیت معنوی محفوظ میباشد
درباره ما  پیشنهادات  تبادل لینک
سایت بی بدیل دات کام  ،