|
قرآن کریم ،
سوره
نوح |
از نوع
مکی
، جزء
29
مشتمل بر
28
آیه |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ إِنَّا أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِ أَنْ أَنْذِرْ قَوْمَكَ مِنْ قَبْلِ أَنْ يَأْتِيَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ (1 ) |
ما نوح را به سوی قومش (به رسالت) فرستادیم که قوم خود را (از قهر خدا) به اندرز و پند بترسان از آنکه بر آنان عذاب دردناک فرا رسد. |
That We sent Noah to his nation, that (E) warn/give notice (to) your nation from before that (E) a painful torture comes to them. |
قَالَ يَا قَوْمِ إِنِّي لَكُمْ نَذِيرٌ مُبِينٌ (2 ) |
نوح گفت: ای قوم، من برای شما رسولی هستم که شما را با بیانی روشن از عذاب قهر خدا میترسانم. |
He said: "My nation, that I am for you a clear/evident warner/giver of notice." |
أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ وَاتَّقُوهُ وَأَطِيعُونِ (3 ) |
(و از راه خیر خواهی به شما میگویم) که خدای را به یکتایی بپرستید و از او بترسید و پرهیزکار باشید و مرا پیروی کنید. |
That (E) worship God and fear and obey Him, and obey me. |
يَغْفِرْ لَكُمْ مِنْ ذُنُوبِكُمْ وَيُؤَخِّرْكُمْ إِلَىٰ أَجَلٍ مُسَمًّى ۚ إِنَّ أَجَلَ اللَّهِ إِذَا جَاءَ لَا يُؤَخَّرُ ۖ لَوْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ (4 ) |
تا خدا به لطف و کرم از گناهان شما در گذرد و اجلتان را تا وقت (عمر طبیعی) معیّن به تأخیر افکند، که اجل الهی چون وقتش فرا رسد اگر بدانید دگر هیچ تأخیر نیفتد. |
He forgives for you from your crimes, and He delays you to a named/identified (specified) term/time, that truly God`s term/time if (it) came (it) does not be delayed, if you were knowing . |
قَالَ رَبِّ إِنِّي دَعَوْتُ قَوْمِي لَيْلًا وَنَهَارًا (5 ) |
(و او به درگاه خدا نالید و) گفت: بارالها، من قوم خود را شب و روز دعوت کردم. |
He said: "My Lord, that I , I called my nation at night/nightly and day time." |
فَلَمْ يَزِدْهُمْ دُعَائِي إِلَّا فِرَارًا (6 ) |
اما دعوت و نصیحتم جز بر فرار و اعراض آنها نیفزود. |
So my call did not increase them except escape/fleeing . |
وَإِنِّي كُلَّمَا دَعَوْتُهُمْ لِتَغْفِرَ لَهُمْ جَعَلُوا أَصَابِعَهُمْ فِي آذَانِهِمْ وَاسْتَغْشَوْا ثِيَابَهُمْ وَأَصَرُّوا وَاسْتَكْبَرُوا اسْتِكْبَارًا (7 ) |
و هر چه آنان را به مغفرت و آمرزش تو خواندم انگشت بر گوش نهادند و جامه به رخسار افکندند (تا مرا نبینند و سخنم را نشنوند) و (بر کفر) اصرار و لجاج ورزیدند و سخت راه تکبر و نخوت پیمودند. |
And that I, whenever I called them (for You) to forgive for them, they made/put their fingers in their ears, and they covered/darkened themselves (with) their clothes/garments , and they persisted/insisted, and they became arrogant, arrogantly. |
ثُمَّ إِنِّي دَعَوْتُهُمْ جِهَارًا (8 ) |
باز هم آنها را به صدای بلند دعوت کردم. |
Then, that I, I called them publicly . |
ثُمَّ إِنِّي أَعْلَنْتُ لَهُمْ وَأَسْرَرْتُ لَهُمْ إِسْرَارًا (9 ) |
و آن گاه آشکار و علنی خواندم و در خلوت و پنهانی خواندم (به هیچ وجه اثری نکرد). |
Then, that I, I declared/publicized for them, and I confided for them secretly. |
فَقُلْتُ اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ إِنَّهُ كَانَ غَفَّارًا (10 ) |
باز گفتم: به درگاه خدای خود توبه کنید و آمرزش طلبید که او بسیار خدای آمرزندهای است. |
So I said: `Ask for forgiveness (from) your Lord, that He truly was/is a forgiver/often, forgiving.` |
يُرْسِلِ السَّمَاءَ عَلَيْكُمْ مِدْرَارًا (11 ) |
تا باران آسمان بر شما فراوان نازل کند. |
`He sends the sky/space on you flowing/pouring abundantly.` |
وَيُمْدِدْكُمْ بِأَمْوَالٍ وَبَنِينَ وَيَجْعَلْ لَكُمْ جَنَّاتٍ وَيَجْعَلْ لَكُمْ أَنْهَارًا (12 ) |
و شما را به مال بسیار و پسران متعدد مدد فرماید و باغهای خرّم و نهرهای جاری به شما عطا کند. |
`And He extends/spreads you with properties/possessions , and sons and daughters, and He makes/puts for you treed gardens/paradises, and He makes/puts for you rivers/waterways.` |
مَا لَكُمْ لَا تَرْجُونَ لِلَّهِ وَقَارًا (13 ) |
چرا شما مردم خدای را به عظمت و وقار باور ندارید؟ |
`Why for you, you do not hope/expect for God a glory/respect ?` |
وَقَدْ خَلَقَكُمْ أَطْوَارًا (14 ) |
و حال آنکه او شما را (از نطفهای) به انواع خلقت و اطوار گوناگون (ارمتب آدمیّت) بیافرید. |
`And He had created you (in) parallels/varieties/stages .` |
أَلَمْ تَرَوْا كَيْفَ خَلَقَ اللَّهُ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ طِبَاقًا (15 ) |
آیا ندیدید که خدا چگونه هفت آسمان را به طبقاتی (بسیار منظم و محکم) خلق کرد، |
`Do you not see, understand how God created seven skies/space(s) (in) stages/layers/plates ?` |
وَجَعَلَ الْقَمَرَ فِيهِنَّ نُورًا وَجَعَلَ الشَّمْسَ سِرَاجًا (16 ) |
و در آن آسمانها ماه شب را فروغی تابان و خورشید روز را چراغی فروزان ساخت؟ |
`And He made/put the moon in them (as) a light, and He made/put the sun (as) a lamp .` |
وَاللَّهُ أَنْبَتَكُمْ مِنَ الْأَرْضِ نَبَاتًا (17 ) |
و خدا شما را مانند نباتات مختلف از زمین برویانید. |
`And God sprouted/grew you from the earth/Planet Earth (as) plants/growth.` |
ثُمَّ يُعِيدُكُمْ فِيهَا وَيُخْرِجُكُمْ إِخْرَاجًا (18 ) |
آن گاه بار دیگر (پس از مرگ) به زمین باز گرداند و دیگر بار هم شما را (از خاک به روز حساب) برانگیزد. |
Then He returns/repeats you in it, and He brings you out bringing out .`" |
وَاللَّهُ جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ بِسَاطًا (19 ) |
و خدا زمین را برای شما چون بساط (پرنعمت) بگسترانید. |
`And God made/put for you the earth/Planet Earth outstretched/widened .` |
لِتَسْلُكُوا مِنْهَا سُبُلًا فِجَاجًا (20 ) |
تا در زمین راههای مختلف وسیع بپیمایید. |
To pass/thread from it wide mountain paths roads/paths ."` |
قَالَ نُوحٌ رَبِّ إِنَّهُمْ عَصَوْنِي وَاتَّبَعُوا مَنْ لَمْ يَزِدْهُ مَالُهُ وَوَلَدُهُ إِلَّا خَسَارًا (21 ) |
نوح گفت: پروردگارا (با این همه تبلیغ و دعوت و اتمام حجت باز) این قوم مرا مخالفت کردند و پیرو کسی (از ثروتمندان) شدند که او خود مال و فرزندش هم جز بر زیانش نیفزود. |
Noah said: "My Lord, that they truly disobeyed me, and they followed who his properties/possessions , and his children/child did not increase him except loss ." |
وَمَكَرُوا مَكْرًا كُبَّارًا (22 ) |
و (بر ضد من) بزرگترین مکر و حیله به کار بردند. |
And they cheated/deceived , a great/magnified cheatery/deceit . |
وَقَالُوا لَا تَذَرُنَّ آلِهَتَكُمْ وَلَا تَذَرُنَّ وَدًّا وَلَا سُوَاعًا وَلَا يَغُوثَ وَيَعُوقَ وَنَسْرًا (23 ) |
و گفتند: هرگز خدایان خود را رها نکنید و به خصوص دست از پرستش (این پنج بت) ودّ و سواع و یغوث و یعوق و نسر هرگز برمدارید. |
And they said: "Do not leave (E) your gods, and do not leave (E) Waddan (could be an idol god), and nor Sowa`an (a female idol god, worshipped by Hothail tribe of Arabs in pre-Islam), and nor Yaghootha (an idol god), and Yaooka (an idol god), and Nasran (an idol god)." |
وَقَدْ أَضَلُّوا كَثِيرًا ۖ وَلَا تَزِدِ الظَّالِمِينَ إِلَّا ضَلَالًا (24 ) |
و آنها بسیاری از خلق را گمراه کردند، و تو ستمکاران را هیچ جز بر ضلالت و عذابشان میفزای. |
And they had misguided many, and (my Lord), do not increase the unjust/oppressive except misguidance. |
مِمَّا خَطِيئَاتِهِمْ أُغْرِقُوا فَأُدْخِلُوا نَارًا فَلَمْ يَجِدُوا لَهُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ أَنْصَارًا (25 ) |
آن قوم از کثرت کفر و گناه عاقبت به آب دریا غرق شدند و به آتش دوزخ در افتادند و جز خدا بر خود هیچ یار و یاری نیافتند. |
From what their sins/wrongs they were drowned/sunken, so they were made to enter fire , so they did not find for them from other than God victoriors/saviors . |
وَقَالَ نُوحٌ رَبِّ لَا تَذَرْ عَلَى الْأَرْضِ مِنَ الْكَافِرِينَ دَيَّارًا (26 ) |
و نوح عرض کرد: پروردگارا از این کافران دیّاری بر روی زمین باقی مگذار. |
And Noah said: "My Lord, do not leave on the earth/Planet Earth from the disbelievers a resident/inhabitant." |
إِنَّكَ إِنْ تَذَرْهُمْ يُضِلُّوا عِبَادَكَ وَلَا يَلِدُوا إِلَّا فَاجِرًا كَفَّارًا (27 ) |
که اگر از آنها هر که را باقی گذاری بندگان (پاک با ایمان) تو را گمراه میکنند و فرزندی هم جز بدکار و کافر از آنان به ظهور نمیرسد. |
That You, if You leave them, they misguide Your worshippers/servants , and they do not give birth except (to a) debaucher/corrupter, disbeliever. |
رَبِّ اغْفِرْ لِي وَلِوَالِدَيَّ وَلِمَنْ دَخَلَ بَيْتِيَ مُؤْمِنًا وَلِلْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ وَلَا تَزِدِ الظَّالِمِينَ إِلَّا تَبَارًا (28 ) |
بار الها، مرا و پدر و مادر من و هر که با ایمان به خانه (یا به کشتی) من داخل شود و همه مردان و زنان با ایمان عالم را ببخش و بیامرز و ستمکاران را جز بر هلاک و عذابشان میفزای. |
My Lord forgive for me and to my parents, and to who entered my house/home believing, and to the believers (M), and the believers (F), and do not increase the unjust/oppressive except destruction/ruin |
بازگشت به انتخاب سوره های قرآن کریم |
|